Il considère donc qu'elles représentent une surveillance et une évaluation raisonnables des dommages causés à l'environnement et une surveillance raisonnable de la santé publique. | UN | ويخلص الفريق من ذلك إلى أن الأنشطة تشكل رصداً وتقييماً معقولين للضرر البيئي ورصداً معقولاً للصحة العامة. |
Profondément préoccupé(e) par les graves conséquences sur les droits de l'homme des dommages causés à l'environnement par la pauvreté, les programmes d'ajustement structurel et de remboursement de la dette, ainsi que par les régimes du commerce international et de la propriété intellectuelle, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة على حقوق اﻹنسان للضرر البيئي الذي يسببه الفقر والتكيف الهيكلي وبرامج الديون والنظم الدولية للتجارة والملكية الفكرية، |
Un défi majeur qui se posait était de dissocier la croissance de l'utilisation non durable des ressources et des dommages causés à l'environnement. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في توهين العلاقة بين النمو الناتج عن استخدام الموارد غير المستدامة وبين الأضرار البيئية. |
* Augmentation du nombre de pays en développement dotés de plans d'action pour atténuer les effets des dommages causés à l'environnement. | UN | زيادة عدد البلدان التي تضع وتنفذ خطط عمل من أجل التلطيف من حدة الأضرار البيئية. |
La responsabilité des dommages causés à l'environnement peut varier d'un pays à l'autre, mais nous devons faire face ensemble à leurs conséquences. | UN | إن مستويات المسؤولية عن الضرر البيئي قد تختلف من بلد لبلد، ولكن يجب أن نواجه نتائجه معا. |
Convaincu(e) que l'irréversibilité potentielle des dommages causés à l'environnement crée une responsabilité spéciale de prévention, | UN | واقتناعا منها بأن ما يحتمل من استحالة إلغاء الضرر البيئي يرتب مسؤولية خاصة عن منع هذا الضرر، |
En conséquence, l'opinion est répandue qu'il faudrait améliorer considérablement les mécanismes visant à prévenir et à réduire l'ampleur des dommages causés à l'environnement par les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | لهذا السبب يسوداقتناع راسخ بأن آليات الوقاية والحد من الضرر الذي يلحق بالبيئة بفعل الكوارث الطبيعية والتي من صنع الانسان آليات ينبغي تحسينها تحسينا ملموسا. |
Promouvoir l'élaboration de mesures juridiques et administratives facilitant l'accès à l'information sur l'identification, le contrôle et la gestion efficaces des activités potentiellement nuisibles avant qu'elles ne soient entreprises et lorsqu'elles sont en cours, et faire en sorte qu'on puisse obtenir la réparation appropriée des dommages causés à l'environnement. | UN | التشجيع على استحداث تدابير قانونية وإدارية لتسهيل الوصول إلى المعلومات عن اﻷنشطة المحتملة الضرر قبل بدءها وأثناء استمرارها، وتحديدها ومراقبتها وإدارتها بصورة فعالة، وكفالة توافر العلاج المناسب للضرر البيئي. |
c) À un contrôle et une évaluation raisonnables des dommages causés à l'environnement afin d'estimer et de réduire les dommages et de remettre l'environnement en état; | UN | )ج( الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي ﻷغراض تقييم وتخفيف حدة الضرر وإصلاح البيئة؛ |
c) À un contrôle et une évaluation raisonnables des dommages causés à l'environnement afin d'estimer et de réduire les dommages et de remettre l'environnement en état; | UN | )ج( الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي ﻷغراض تقييم وتخفيف حدة الضرر وإصلاح البيئة؛ |
c) À une surveillance et une évaluation raisonnables des dommages causés à l'environnement afin d'estimer et de réduire les dommages et de remettre l'environnement en état; | UN | (ج) الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي لأغراض تقييم الضرر وتخفيفه وإصلاح البيئة؛ |
c) À une surveillance et une évaluation raisonnables des dommages causés à l'environnement afin d'estimer et de réduire les dommages et de remettre l'environnement en état; | UN | (ج) الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي لأغراض تقييم الضرر وتخفيفه وإصلاح البيئة؛ |
c) À une surveillance et une évaluation raisonnables des dommages causés à l'environnement afin d'estimer et de réduire les dommages et de remettre l'environnement en état; | UN | (ج) الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي لأغراض تقييم وتخفيف الضرر وإصلاح البيئة؛ |
iii) < < Contributions des nouvelles technologies à la résolution des problèmes mondiaux et locaux de l'environnement et à l'atténuation des dommages causés à l'environnement > > ; | UN | `3 ' " إسهام التكنولوجيات الجديدة في حل المشكلات البيئية العالمية والمحلية وتخفيف الأضرار البيئية " ؛ |
Ces dispositions obligent les sociétés minières à contribuer, par exemple, à des programmes de développement communautaire, à investir dans les infrastructures et à financer la réparation des dommages causés à l'environnement par les activités extractives. | UN | ويتعين على شركات التعدين بموجب هذه الأحكام أن تساهم على سبيل المثال في برامج التنمية الاجتماعية واستثمارات البنية الأساسية وصناديق إصلاح الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة التعدين. |
Recenser et clarifier les obligations qui s'appliquent durant un conflit armé constituera une étape importante dans la réduction des dommages causés à l'environnement dans de telles situations. | UN | وكذلك فإن تحديد وتوضيح الالتزامات التي تسري في أثناء النزاع المسلح يشكّلان خطوة هامة نحو الحد من الأضرار البيئية في هذه الحالات. |
Elles ont pour objet d'inciter les responsables des dommages causés à l'environnement à en atténuer les effets ou à les éliminer. | UN | كما توفر حافزا للجهة المسؤولة عن إحداث الضرر البيئي كيما تحد من الضرر أو تزيله. |
L’indemnisation des dommages causés à l’environnement est limitée au coût de la remise en état du milieu pollué dans les limites de ce qui est légitime. | UN | ويقتصر التعويض عن الضرر البيئي على التكاليف المتكبدة لقاء اتخاذ تدابير معقولة ﻹعادة البيئة التي لوثت إلى حالتها السابقة. |
2. Le droit interne peut autoriser les demandes d'indemnisation pour des dommages causés à l'environnement. | UN | 2 - يجوز أن يسمح القانون المحلي بمطالبات تعويض عن الضرر البيئي. |
Plusieurs principes généraux régissant la conduite des hostilités sont applicables au problème posé par le rejet de produits toxiques et dangereux pendant un conflit armé, mais il existe aussi des règles spécifiques visant la question des dommages causés à l'environnement. | UN | وهناك صلة بين عدة مبادئ عامة تحكم سير الأعمال القتالية وبين المشكلة التي يمثلها إطلاق المنتجات السُمية والخطرة أثناء النـزاعات المسلحة، غير أن هناك أيضاً قواعد محددة تتناول مسألة الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
En outre, à sa cinquante-huitième session, le Conseil d'administration a adopté des directives pour un programme de suivi devant permettre de contrôler l'utilisation des indemnités versées au titre des dommages causés à l'environnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد مجلس الإدارة، في دورته الثامنة والخمسين، مبادئ توجيهية لبرنامج متابعة لرصد استخدام التعويضات البيئية الممنوحة. |
Le Conseil s'est intéressé à la question du paiement d'indemnités au titre des dommages causés à l'environnement et du suivi des versements effectués à ce titre et a renvoyé ces questions au Groupe de travail pour qu'il les examine plus avant. | UN | ونظر المجلس في دفع المطالبات البيئية ورصد استخدام التعويضات البيئية الممنوحة، وأحال هاتين المسألتين إلى اجتماع للفريق العامل لإخضاعه لمزيد من النظر، وقرر إبقاءهما على جدول أعماله. |
171. De l'avis du Comité, les activités décrites dans la réclamation n'ont pas été des opérations ordinaires, mais ont été menées en raison des dommages causés à l'environnement ou de la menace de tels dommages, qui ont été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 171- ويرى الفريق أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة لم تكن عمليات عادية بل كانت تصدياً لضرر بيئي أو لخطر إلحاق ضرر بيئي ناجم مباشرةً عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |