D'après les premières estimations, le montant global des dommages matériels dépasserait les 100 milliards de dollars. | UN | وتشير التقديرات الأولية إلى أن الأضرار المادية تتجاوز 100 بليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Par ailleurs, nous réaffirmons le droit légitime de l'Iraq de demander réparation pour l'ensemble des dommages matériels et du préjudice moral qu'il a subis du fait de ces actes d'agression qui constituent une violation de la Charte des Nations Unies et des dispositions du droit international. | UN | كما نؤكد حق العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه الأعمال العدوانية المناقضة لميثاق الأمم المتحدة ولأحكام القانون الدولي. |
Cette agression barbare a fait des centaines de victimes innocentes parmi les civils et provoqué des dommages matériels considérables, comme indiqué ci-après : | UN | وخلﱠف هذا العدوان الهمجي المئات من الضحايا المدنيين اﻷبرياء وألحق خسائر مادية كبيرة بالممتلكات. وعلى النحو التالي: |
Quelques heures plus tard, deux salves de roquettes ont été tirées en direction d'Israël, causant des dommages matériels près de Qiryat Shemona. | UN | وبعد ذلك بعدة ساعات، أطلقت مجموعتان من الصواريخ باتجاه إسرائيل، فأصابت أماكن تقع حول قرية شيموين وسببت أضرارا مادية. |
Elle permettra d'améliorer les taux de détection de la criminalité, d'accroître l'efficacité des enquêtes consécutives à un crime et de garantir à la victime une réparation véritable du préjudice subi et une indemnisation des dommages matériels essuyés. | UN | وسيزيد القانون من معدلات اكتشاف الجرائم، ويجعل أنشطة التحقيق التي تجري في أعقاب الجريمة مباشرة أكثر فعالية، ويكفل جبرا حقيقيا للضرر الواقع وتعويضا للضحايا عن الضرر المادي الذي حدث. |
VII. ESTIMATION des dommages matériels DANS L'ENSEMBLE DES SECTEURS | UN | سابعا - تقديرات اجمالي الخسائر المادية في كافة القطاعات |
Le 21 mars, à la veille du début de la procédure orale, des inconnus ont lancé une grenade offensive contre son domicile, dont l'explosion a fait des dommages matériels. | UN | وفي 12 آذار/مارس، اليوم السابق لبدء المداولات الشفوية، ألقى أشخاص مجهولو الهوية قنبلة شظوية على منزلها أدى تفجرها إلى حدوث أضرار مادية. |
Le train d'atterrissage de l'avion s'est brisé, entraînant des dommages matériels très importants. | UN | فقد تحطمت عجلات الطائرة مما تسبب في أضرار مادية كبيرة. |
Les attaques ont également causé des dommages matériels importants. | UN | وقد تسببت الهجمات أيضا في ضرر مادي كبير. |
En effet, dans ce domaine, au-delà des dommages matériels et des préjudices économiques, les répercussions du blocus des États-Unis sont particulièrement sensibles, car elles touchent directement la santé, et voire même la vie des citoyens, surtout des groupes les plus vulnérables, comme les enfants, les femmes enceintes, les vieillards et les malades. | UN | إذ من الواضح أن نتائج حصار الولايات المتحدة في هذا المجال لا تنحصر في الأضرار المادية والخسائر الاقتصادية، بل هي أفدح من ذلك لأنها تمس مباشرة صحة المواطنين، بل وحياتهم، وبخاصة صحة وحياة الفئات السكانية الأكثر ضعفا مثل الأطفال والحوامل والمسنين والمرضى. |
Le Comité note qu'une partie de ce fonds a été donnée à l'Arabie saoudite pour aider à la prévention des dommages matériels et de la pollution des ressources marines et de l'environnement. | UN | ويلاحظ الفريق أن قسماً من أموال هذا الصندوق رُصد للمملكة العربية السعودية لدرء الأضرار المادية والتلوث عن الموارد والبيئة البحرية. |
230. La KSF réclame KWD 1 175 au titre des dommages matériels causés à ses bureaux. | UN | 231- تطالب سانتا في بمبلغ 175 1 ديناراً كويتياً للتعويض عن الأضرار المادية التي لحقت بمكاتبها. |
Certaines de ces attaques se soldent par un nombre important de victimes humaines. Toutes occasionnent des dommages matériels considérables. | UN | وللأسف وقع عدد من الضحايا نتيجة لها، وأحدثت جميعها خسائر مادية جسيمة. |
D'après le rapport, le pays avait été frappé par ce fléau barbare qu'est le terrorisme, subissant la perte de plus de 25 000 personnes et des dommages matériels incalculables. | UN | وأفاد التقرير أن البلد يعاني من آفة الإرهاب ووحشيته، وما أدى إليه من مصرع أكثر من 000 25 شخص والتسبب في خسائر مادية لا حصر لها. |
Au total, ils ont tiré 30 missiles et 4 obus d'artillerie de divers calibres, qui ont causé des dommages matériels considérables dans la ville. | UN | وقد أطلق ما مجموعه ٣٠ قذيفة و ٤ من قنابل المدفعية ذات عيارات مختلفة، مما ألحق بالمدينة أضرارا مادية كبيرة. |
Ces actes avaient visé des établissements publics, causé des dommages matériels et entraîné la perte de vies humaines. | UN | واستهدفت هذه اﻷعمال المباني العامة فأحدثت أضرارا مادية وخسائر في اﻷرواح. |
La réparation des dommages matériels et moraux constitue l'une des formes de protection des droits et libertés des citoyens. C'est un droit consacré par la Constitution, le Code civil et le Code de procédure pénale. | UN | وهناك شكل آخر لحماية حقوق وحريات المواطنين يتمثل في التعويض عن الضرر المادي والمعنوي، وهذا الحق مكرس، أولا وقبل كل شيء، في دستور جمهورية قيرغيزستان وفي قانوني الإجراءات المدنية والجنائية. |
Il est essentiel de rappeler que l'incident du 6 septembre a aussi fait six victimes parmi la population locale. L'évaluation des dommages matériels n'est pas encore terminée. | UN | ومن الأساسي أيضا التأكيد على أن حادث 6 أيلول/سبتمبر 2000 خلف ستة قتلى من السكان المحليين، في الوقت الذي لا يزال يجري فيه تقييم الخسائر المادية. |
On entend par < < catastrophe > > une calamité ou une série d'événements provoquant des pertes massives en vies humaines, de graves souffrances humaines et une détresse aiguë, ou des dommages matériels ou environnementaux de grande ampleur, perturbant ainsi gravement le fonctionnement de la société. | UN | يقصد بمصطلح " الكارثة " حدث مفجع أو سلسلة أحداث مفجعة تؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح على نطاق كبير، أو إلى معاناة وكرب إنسانيين شديدين، أو إلى حدوث أضرار مادية أو بيئية بالغة، بما يخل بشكل خطير بسير المجتمع. |
1. Le 21 mars 2003, à 19 h 30, un missile a touché la raffinerie d'Abadan (dépôt 10 Bahar - atelier de métallurgie), causant des dommages matériels. | UN | 1 - في 21 آذار/مارس 2003، في الساعة 30/19، ضرب صاروخ مصفاة عبدان (المحطة 10، ورشة بهار للمعادن)، مما تسبب في أضرار مادية. |
Dans la mesure où des dommages matériels se seraient produits parce que l'État ne se serait pas acquitté de ses obligations, il devrait indemniser les requérants de leurs pertes. | UN | ويتعين على الدولة، إذا ما حصل ضرر مادي بسبب سوء أدائها، تعويض المدعين على ما تكبدوه من خسائر. |
— À 18 h 45, deux hélicoptères israéliens ont tiré trois missiles air-sol en direction d'une habitation appartenant à Muhammad Ibrahim Faqîh et située dans le quartier est de Majdel Zaoun, provoquant des dommages matériels importants. | UN | - الساعة ٤٥/١٨ أطلقت مروحيتان إسرائيليتان ٣ صواريخ جو أرض باتجاه منزل عائد للمواطن محمد ابراهيم فقيه يقع في الحارة الشرقية لبلدة مجدل زون مما أدى إلى إصابته بأضرار مادية كبيرة. |
323. L'Iraq formule des observations générales portant sur l'ensemble des dommages matériels allégués par la PIC et affirme que rien ne prouve de façon certaine que l'Iraq a causé ces dommages. | UN | 323- يقدم العراق رداً عاماً على جميع ما تدعيه الشركة من أضرار في الممتلكات العقارية والمادية، فيقول إنه لا توجد أدلة قاطعة على أن العراق هو الذي ألحق الأضرار. |
Je vous adresse également une liste des victimes, morts et blessés, ainsi que des dommages matériels importants subis (voir annexe). | UN | كما تجدون أيضا لائحة بالشهداء والجرحى والأضرار المادية الهامة. |
Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations faisant état d'explosions suivies d'incendies dans des églises et des bâtiments de l'Église catholique qui auraient causé des dommages matériels en de nombreuses localités de la région, dont Vujnovici, Trn, Sargovaci, Majdan et Motike. | UN | وتلقى المقرر الخاص تقارير عديدة أفادت بحصول انفجارات في كنائس ومبان كاثوليكية أدت إلى حرائق وأضرار مادية في مواقع عديدة بالمنطقة بما فيها فوينوفيتسي، وترن، وسارغوفاتسي، ومايدان، وموتيكي. |
f) Eugenio Rodríguez Chaple, président du Frente Cívico Democrático, son épouse Lázara Herrera Portelles et leurs deux enfants ont été désignés à la vindicte publique, le 12 février 1994, par un groupe d'une trentaine de personnes qui ont fait irruption dans leur domicile à La Havane, les ont roués de coups et ont provoqué des dommages matériels. | UN | )و( يوخينيو رودريغيس تشابلي، رئيس الجبهة المدنية الديمقراطية، وزوجته لازارا هيريرا بورتيليـس، وابنـاه: وقعوا في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ ضحايا ﻷحد " أعمال الرفض " على يد مجموعة من ٣٠ شخصا اقتحموا منزلهم في هافانا، وانهالو عليهم بالضرب وألحقوا الضرر بممتلكاتهم. |
Dans d'autres cas, ils se livrent à des attaques aveugles dans des zones peuplées, faisant des blessés ou des morts parmi les civils et causant des dommages matériels à des cibles civiles. | UN | وفي حالات أخرى، يشن المقاتلون هجمات عشوائية في مناطق مأهولة، مما يؤدي إلى وقوع جرحى أو قتلى بين المدنيين، ويلحق أضرارا بالممتلكات المدنية. |
Des mercenaires peuvent aussi être présents dans un pays où n'existe aucun conflit armé, avec l'objectif de réaliser des attentats criminels qui causent des dommages matériels, portent atteinte à la vie des personnes ou déstabilisent le gouvernement. | UN | ويمكن أيضا أن يوجد مرتزقة في غياب نزاع مسلح، فيما يتصل بارتكاب هجمات إجرامية تسبب ضررا ماديا أو تؤثر على حياة اﻷفراد أو تزعزع استقرار حكومة بلد معين. |