"des donateurs dans" - Traduction Français en Arabe

    • المانحين في
        
    • الجهات المانحة في
        
    • للجهات المانحة في
        
    • المانحون في
        
    Leur règlement demeure une condition préalable à tout nouveau financement des donateurs dans ce secteur. UN ويبقى حلها من اﻷمور التي تتطلب المزيد من تمويل المانحين في القطاع.
    Ces progrès ont restauré la confiance des donateurs dans le processus de Kaboul. UN وأعاد هذا التقدم ثقة المانحين في عملية كابل؛
    Ils ont également examiné le rôle de la communauté des donateurs dans la réalisation de ces buts. UN وقد ناقشوا أيضا دور مجتمع المانحين في تحقيق هذه الأهداف.
    Elle impliquera la communauté des donateurs dans la conception du processus. UN وستعمل على إشراك الجهات المانحة في تصميم هذه العملية.
    Comme pour les industries aidées par des donateurs dans des pays tels que l'Ouganda, l'avenir dira si la floriculture subventionnée en Éthiopie est une activité viable. UN وكما هو الحال في القطاعات التي تحظى بدعم الجهات المانحة في بلدان كأوغندا، لم يُعرَف بعد مدى استدامة قطاع زراعة الزهور المدعوم في إثيوبيا.
    La < < spécialisation > > progressive et coordonnée des donateurs dans des domaines d'action aux contours mieux définis permettra de rationaliser le processus et de contribuer à l'efficacité de l'aide. UN وسيؤدي ' ' التخصص`` التدريجي والمنسَّق للجهات المانحة في مجالات دعم محددة بشكل أوضح إلى تبسيط العملية والإسهام في فعالية المعونة.
    Les dépenses au titre des programmes en 1996-1997 se sont élevées à 72,6 millions de dollars, faisant du PNUD l'un des trois principaux organismes chargés de mettre en oeuvre des projets financés par des donateurs dans le territoire palestinien occupé. UN وبلغ حجم اﻹنفاق البرنامجي ٧٢,٦ مليون دولار في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، مما جعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واحدا من أكبر ثلاثة منفذين للمشاريع التي يمولها المانحون في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'influence des donateurs dans ce domaine est peutêtre encore plus grande qu'il n'y paraît. UN وقد يكون إلحاح المانحين في هذا المجال أشد مما أُبلغ عنه حتى الآن.
    L'Office recherche également une aide auprès des donateurs dans des domaines non traditionnels tels que l'assistance technique de préférence à une aide matérielle. UN وتسعى الأونروا أيضا إلى الحصول على مساعدة المانحين في مجالات غير تقليدية مثل المساعدة التقنية بدلا من المساعدة المادية.
    Dans un autre pays, on a salué le rôle très actif que le FNUAP a joué dans la coordination générale des donateurs, dans le secteur de la population. UN وفي بلد آخر، كان الصندوق يحظى بالتقدير لدوره النشط جدا في عملية التنسيق الأعم بين المانحين في ميدان السكان.
    Il a décidé de constituer un petit groupe de travail dirigé par la CNUCED pour examiner des directives régissant les interventions des donateurs dans ce domaine. UN وقررت إنشاء فريق عامل مصغر يرأسه الأونكتاد لمناقشة المبادئ التوجيهية الخاصة بتدخل المانحين في هذا المجال.
    Rôle de la communauté internationale des donateurs dans le développement à long terme d'Haïti UN دور أوساط المانحين في التصدي لتنمية هايتي على المدى الطويل
    Cela se manifeste par la surconcentration des donateurs dans un petit nombre de secteurs, qui ne sont pas nécessairement une priorité du pays bénéficiaire. UN ويتجلّى هذا في زيادة تركيز المانحين في بضعة قطاعات قد لا تكون بالضرورة ذات أولوية للبلد المستفيد.
    Toutefois, les États Membres ont également noté qu'il faudrait, pour cela, que l'Office renforce la confiance des donateurs dans sa capacité d'exécution. UN بيد أن الدول الأعضاء لاحظت أن هذا سيستلزم من المكتب زيادة ثقة المانحين في قدرته على الإنجاز.
    Cette amélioration est imputable en partie aux activités de construction civiles, au relèvement du secteur agricole et aux dépenses financées par des donateurs dans le pays. UN وقد نتج ذلك جزئياً عن أنشطة التشييد المدنية، وانتعاش القطاع الزراعي، والنفقات الممولة من المانحين في البلد.
    Elle continuera également d'appuyer le Gouvernement dans l'action qu'il mène pour coordonner l'aide des donateurs dans les divers domaines du renforcement des capacités institutionnelles. UN كما ستواصل البعثة دعم الحكومة في جهودها لتنسيق التعاون الذي توفره الجهات المانحة في مجالات بناء القدرات المؤسسية.
    Une autre délégation a demandé des précisions sur ce que serait le rôle des donateurs dans un tel mécanisme de surveillance. UN وطلب وفد آخر المزيد من المعلومات عن دور الجهات المانحة في هذه الهيئة.
    Le Secrétariat doit élaborer des règles uniformes de présentation des rapports pour répondre aux exigences des donateurs dans ce domaine, ce qui permettrait de réduire la demande excessive et répétée de rapports. UN وطلب من اﻷمانة العامة وضع قواعد موحدة لتقديم التقارير بما يلبي مطالب الجهات المانحة في هذا الشأن، ويؤدي إلى تقليل الطلب المفرط والمتكرر على التقارير.
    Ces tendances témoignent d'une forte confiance des donateurs dans l'aptitude de l'ONUDC à exécuter des programmes d'assistance technique. UN وتشير هذه الاتجاهات إلى استمرار ثقة الجهات المانحة في فعالية المكتب في تنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    À cette structure s'ajoute le Groupe de coordination des donateurs dans le domaine de la justice et de la sécurité. UN 60 - وتستكمل هذه الهياكل بالعمل الذي يضطلع به فريق التنسيق بين الجهات المانحة في مجالي العدالة والأمن.
    Le PNUAD sera également aligné sur le projet de principes d'engagement des donateurs dans le contexte actuel du Soudan du Sud. UN وسيكون الإطار أيضا منسجما مع مشروع المبادئ الناظمة لمشاركة الجهات المانحة في السياق الحالي لجنوب السودان.
    Parallèlement, le Comité exécutif a reconnu le rôle essentiel des donateurs dans la fourniture d'un appui financier et autre. UN 58 - وفي ذات الوقت، أقرت اللجنة التنفيذية بالدور الأساسي للجهات المانحة في مجال تقديم الدعم المالي وغيره.
    Ces mesures de libéralisation devraient toujours être assorties de mesures visant à améliorer la capacité productive du pays et à renforcer sa compétitivité sur le marché mondial, ce qui implique non seulement l'application d'une politique adéquate par les pays concernés, mais aussi une aide accrue des donateurs dans tous les domaines liés au commerce. UN وينبغي أن يكون التحرير التجاري مقروناً دائماً باتخاذ تدابير لتحسين القدرة الإنتاجية لاقتصاد البلد المعني ولتعزيز قدرته على المنافسة في الأسواق العالمية. وهذا لا يتطلب انتهاج البلدان المعنية سياسة ملائمة فحسب، بل يتطلب أيضاً تحسين المعونة التي يقدمها المانحون في جميع المجالات التجارية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus