En tout état de cause, le rapport doit être accompagné d'une explication sur la nature des données communiquées. | UN | وعلى أية حال ينبغي أن يكون التقرير مشفوعا بتفسير لطبيعة البيانات المقدمة. |
Il comptait également fixer des procédures d'examen et de validation des données communiquées à ses actuaires. | UN | وستضع أيضا إجراءات لاستعراض صحة البيانات المقدمة للاكتواريين والتحقق منها. |
Source: Établi à partir des données communiquées au CCI par les organisations. | UN | المصدر: مجمع من البيانات المقدمة من المنظمات إلى وحدة التفتيش المشتركة. |
Les statistiques relatives au taux d'utilisation de la contraception correspondent à la moyenne des données communiquées entre 2001 et 2011. | UN | وتمثل أرقام معدلات انتشار وسائل منع الحَمْل متوسط البيانات المبلغ عنها في الفترة 2001-2011. |
L'on trouvera à la figure V une comparaison des données communiquées à ce propos par les 70 pays qui ont répondu aux deux questionnaires destinés à la préparation des deuxième et troisième rapports. | UN | وترد في الشكل الخامس مقارنة بين البيانات الواردة من البلدان البالغ عددها 70 بلدا والمجيبة خلال فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة. الشكل الخامس |
Source : Analyse faite par le Comité des données communiquées par le maître d'œuvre au Bureau du plan-cadre d'équipement. | UN | المصدر: تحليل المجلس للبيانات المقدمة من المقاول الرئيسي إلى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Source : Tableau établi sur la base des données communiquées par 32 entités des Nations Unies. | UN | المصدر: أعد على أساس بيانات مقدمة من 32 كيانا من كيانات الأمم المتحدة. |
Il est encourageant de noter que la couverture des données communiquées s'est considérablement améliorée par rapport aux années précédentes. | UN | ومن المشجع أن شمول البيانات المقدمة تحسن كثيرا مقارنة بالسنوات السابقة. |
Nombre de réponses avaient été suivies d'appels téléphoniques pour vérifier l'exactitude des données communiquées. | UN | وتمت متابعة الكثير من الردود هاتفياً للتأكد من دقة البيانات المقدمة. |
Il n'a pas été possible à partir des données communiquées de dégager clairement les tendances des indicateurs de progrès intermédiaires. | UN | ولم يكن من الممكن تبين اتجاهات واضحة لمؤشرات التقدم الوسيطة من البيانات المقدمة. |
En tout état de cause, le rapport doit être accompagné d'une explication sur la nature des données communiquées. | UN | وعلى أية حال ينبغي أن يكون التقرير مشفوعا بتفسير لطبيعة البيانات المقدمة. |
Le Greffe a confirmé l'exactitude des données communiquées pour l'examen. | UN | وأقر قلم المحكمة دقة الوقائع التي تضمنتها البيانات المقدمة للمراجعة. |
En outre, le secrétariat est tenu, par les règlements, de mettre en place des mécanismes internes pour garantir la confidentialité des données communiquées par les contractants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفرض النظام على الأمانة العامة استحداث نظم داخلية لضمان سرية البيانات المقدمة من المتعاقدين. |
On notera aussi toutefois la faible comparabilité des données communiquées. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن قابلية البيانات المقدمة للمقارنة محدودة. |
Source: Institut de la femme, sur la base des données communiquées par le Ministère de la fonction publique. | UN | صفر المصدر: معهد المرأة، على أساس البيانات المقدمة من وزارة الإدارة العامة. |
Source: Institut de la Femme, sur la base des données communiquées par les Parlements des Communautés autonomes. | UN | المصدر: معهد المرأة، باستخدام البيانات المقدمة من برلمانات الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il présente aussi l'état de la situation en ce qui concerne la notification des inventaires annuels des émissions de GES, en insistant sur le respect des délais et l'exhaustivité des données communiquées. | UN | وتبين الوثيقة أيضاً الوضع فيما يتعلق بالإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية لانبعاثات غازات الدفيئة، وتبرز مدى تقديم التقارير في الوقت المناسب واكتمال البيانات المبلغ عنها. |
Sur la base des données communiquées par l'ensemble des États, le Comité a établi que 114 États ont instauré des contrôles frontaliers ou douaniers, ou les deux. | UN | وحددت اللجنة، بناء على البيانات الواردة من جميع الدول، أن 114 دولة منها وضعت نظم مراقبة حدودية و/أو جمركية. |
1.3.1 Aperçu des données communiquées par les Parties et les observateurs | UN | 1-3-1 عرض عام للبيانات المقدمة من الأطراف والمراقبين |
Source: Institut de la femme, sur la base des données communiquées par le Ministère de l'intérieur. | UN | آباء أبناء المصدر: معهد المرأة، باستخدام بيانات مقدمة من وزارة الداخلية. |
Des inquiétudes ont été exprimées quant à la qualité et à la quantité des données communiquées par les États Membres pour une analyse sur le plan mondial de la situation et des tendances en matière d'abus de drogues et à la nécessité d'améliorer la fiabilité des données sur l'abus de drogues. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء نوعية وكمّية البيانات المتاحة للدول الأعضاء لغرض التحليل العالمي لحالة تعاطي المخدرات واتجاهاته وإزاء الحاجة إلى تحسين موثوقية البيانات المتعلقة بتعاطي المخدرات. |
Cette progression s'explique en partie par l'amélioration des données communiquées depuis 1989, puis en 19945. | UN | والتحسن الذي شهدته نوعية البيانات المبلَّغ عنها منذ عام 1989 ثم في عام 1994 يفسِّر جزئياً الزيادة الهامة التي شهدتها تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه إلى الخارج(). |
En ce qui concerne les dépenses, la Commission a relevé des variations sensibles, d'un contractant à l'autre, des données communiquées. | UN | وفي ما يتعلق بالنفقات المالية، لاحظت اللجنة اختلافات كبيرة في النفقات المالية المبلغ عنها بين المتعاقدين. |
Aucune des données communiquées n'indiquent que l'une quelconque de ces Parties s'est écartée des mesures de réglementation applicable en 2009. | UN | ولا تشير أي من البيانات المبلغة إلى أن أي طرف من تلك الأطراف قد انحرف عن تدابير الرقابة المقررة عليها في عام 2009. |
elle-même. En réponse à la lettre des Emirats arabes unis datée du 19 octobre 2006, le Secrétariat avait renvoyé un exemplaire des données communiquées pour l'année 1998 par les Emirats arabes unis dans une correspondance datée du 25 novembre 1999. | UN | ورداً على رسالة من الإمارات العربية المتحدة مؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أحالت الأمانة نسخة من تقرير البيانات بشأن عام 1998 مقدم من الإمارات العربية المتحدة في مراسلة مؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
L'ONUDC devrait définir et appliquer des procédures de contrôle interne formelle et vérifiables pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale du matériel en service en fin d'exercice.. | UN | يضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وينفذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تُقدَّم عن القيمة الكلية للممتلكات الموجودة قيد الاستخدام في نهاية الفترة. |