:: Il faudrait recueillir des données désagrégées sur les peuples autochtones dans tous les pays concernés. | UN | :: يتعين جمع بيانات مصنفة عن الشعوب الأصلية في جميع البلدان التي يوجدون فيها. |
Le PNUD, la Banque mondiale et d'autres organes intergouvernementaux devraient intégrer des données désagrégées sur les femmes et les hommes autochtones dans leurs rapports sur le développement humain et la pauvreté. | UN | ويتعين أن يدرج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والهيئات الحكومية الدولية الأخرى بيانات مصنفة عن رجال الشعوب الأصلية ونسائها في تقاريرهم الاعتيادية عن التنمية البشرية والفقر. |
Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données désagrégées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة حسب الجنس في جميع مجالات الاتفاقية. |
des données désagrégées pour les seules zones touchées par la DDTS | UN | المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف فقط: هناك بيانات مفصلة |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a fait cas d'un outil d'enregistrement électronique qui permet de recueillir des données désagrégées sur des populations de réfugiés. | UN | وأبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن أداة للتسجيل الإلكتروني تسمح بجمع بيانات تفصيلية عن اللاجئين. |
Seuls quelques pays proposent des données désagrégées en fonction du nombre de personnes déplacées et de l'endroit où elles se trouvent et ventilées par âge et par sexe. | UN | ولا تتوافر البيانات المفصلة التي تبين مواقع مجموعات المشردين داخليا وحجمها، فضلا عن تصنيفها بحسب السن ونوع الجنس، سوى في عدد قليل من البلدان. |
Sous réserve de pouvoir obtenir des données désagrégées, les indicateurs devraient être conçus de façon à montrer les différences au sein de la population des personnes déplacées en fonction du sexe, de l'âge, de l'appartenance ethnique, et d'autres catégories pertinentes. | UN | وشريطة أن يكون بالإمكان الحصول على بيانات مصنّفة ينبغي وضع مؤشرات بحيث توضح الاختلافات في صفوف السكان المشردين داخلياً استناداً إلى الجنس والعمر والإثنية وغيرها من الفئات ذات الصلة. |
des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données désagrégées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة حسب الجنس في جميع مجالات الاتفاقية. |
Elle encourage également les ministères à préparer des données désagrégées par sexe et à analyser systématiquement les questions de genre. | UN | وشجع أيضا الوزارات على إعداد بيانات مصنفة حسب الجنس واستخدام تحليل منهجي للقضايا الجنسانية. |
des données désagrégées sur la propriété foncière sont nécessaires afin de comprendre si la discrimination persiste. | UN | ودعت إلى تقديم بيانات مصنفة بشأن ملكية الأراضي، لفهم ما إذا كان التمييز لا يزال قائما. |
4. Manquement à l'obligation de surveiller les inégalités dans l'accès à l'eau et à l'assainissement et de recueillir des données désagrégées à cet effet | UN | 4- عدم رصد أوجه عدم المساواة في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وعدم جمع بيانات مصنفة لهذا الغرض |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données désagrégées et détaillées sur l'impact des mesures prises afin de permettre au Comité d'évaluer la jouissance des droits prévus par le Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة ومفصلة بشأن تأثير التدابير المتخذة لتمكين اللجنة من تقييم مدى التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
90. Les États devraient collecter des données désagrégées relatives à l'accès de tous les secteurs de la société aux possibilités économiques et à la prise de décisions d'ordre politique. | UN | 90- وينبغي للدول جمع بيانات مصنفة عن إتاحة الفرص الاقتصادية وفرص صنع القرار لجميع قطاعات اﻟﻤﺠتمع. |
Une telle évaluation devrait reposer, notamment, sur des données désagrégées par sexe. | UN | ويتطلب ذلك التقييم جملة أمور، منها توفر بيانات مفصلة حسب نوع الجنس. |
Dans les pays où existent des données désagrégées sur les populations autochtones, des disparités du même ordre sont enregistrées dans les revenus des familles, les possibilités d'emploi et l'accès à l'enseignement et à la formation. | UN | وفي البلدان التي تعطي بيانات مفصلة عن أوضاع سكانها الأصليين، تسجَّـل حالات خلل مماثلة في دخل الأسرة، وفرص العمل، والحصول على التعليم والتدريب. |
Les États devaient d'urgence rassembler des données désagrégées par sexe et par âge, afin de pouvoir mettre au point des stratégies efficaces de prévention. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى قيام الدول بجمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس والعمر من أجل الاسترشاد بها في وضع استراتيجيات فعالة للوقاية. |
La nécessité de rassembler de façon systématique des données désagrégées sur les minorités raciales et ethniques pour fournir une base solide à l'élaboration de politiques à l'échelle nationale et régionale. | UN | :: ضرورة جمع بيانات تفصيلية بصورة منتظمة عن الأقليات العرقية والإثنية بغية توفير أساس سليم لوضع السياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
11. Cette publication annuelle contient des données désagrégées sur le commerce et la consommation, aux niveaux mondial, régional et national, de certains produits primaires agricoles et de certains minéraux, métaux et minerais, dont le minerai de fer. | UN | ١١- توفر هذه النشرة السنوية بيانات تفصيلية على المستويات العالمية والاقليمية والقطرية للتجارة والاستهلاك المتعلقين بنخبة من السلع اﻷساسية الزراعية والمعادن والركازات والفلزات، بما فيها ركاز الحديد. |
Dans l'ensemble, les résultats des travaux de recherche de la CEA montrent qu'il est important d'examiner de plus près l'expérience spécifique des pays et de tenir compte des données désagrégées pour bien comprendre les défis que l'Afrique doit relever. | UN | وبوجه عام، تبرز نتائج أبحاث اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أنه من الأهمية بمكان إلقاء نظرة فاحصة على تجارب قطرية معينة، وبحث البيانات المفصلة من أجل الفهم الكامل للتحديات التي تواجه أفريقيا. |
Il faut toutefois noter que, par manque de moyens, beaucoup d'États ont encore énormément de mal à recueillir des données désagrégées et fiables. | UN | ومع ذلك، لا يزال تجميع البيانات المصنّفة يمثل تحدياً كبيراً بالنسبة للعديد من الدول. و غالباً ما لا تتوفر بيانات مصنّفة بسبب الإمكانيات المحدودة. |
des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
Un intervenant a demandé des données désagrégées sur l'exécution, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | وطالب أحد المتكلمين ببيانات موزعة عن التنفيذ، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des statistiques plus détaillées, reposant sur des données désagrégées et comparatives, concernant les programmes de santé destinés spécifiquement à combattre et à prévenir la mortalité infantile et maternelle, ainsi que les grossesses chez les adolescentes et les avortements clandestins. | UN | 296- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري المقبل إحصاءات أكثر تفصيلاً، تكون مبوَّبة ومقارنة، عن برامج صحية محددة مكرسة للحد من وفيات الرضَّع والوفيات النفاسية والحيلولة دونها، وعن حالات الحمل بين المراهقات وعمليات الإجهاض التي تجري في الخفاء. |