Cette démarche se heurte à un obstacle majeur car il est difficile d'obtenir des données objectives sur lesquelles fonder l'analyse. | UN | وهناك مشكلة رئيسية في هذا النهج هي أنه يصعب الحصول على بيانات موضوعية يقوم عليها التحليل. |
Pour les trois autres, par contre, il est peu probable que des données objectives existent. | UN | أما بالنسبة للبنود الثلاثة الأخيرة، فمن المستبعد وجود بيانات موضوعية. |
— Mettre à la disposition du public des données objectives qui lui permettent de prendre des décisions en toute connaissance de cause; | UN | ● توفير بيانات موضوعية متاحة بشكل عام لتمكين الناس من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
En outre, l'OMS publiera sous peu une nouvelle série de rapports sur la santé, insistant sur la nécessité d'utiliser des données objectives pour la prise de décisions au niveau national et pour l'harmonisation des priorités. | UN | وستقوم منظمة الصحة العالمية في القريب بنشر سلسلة جديدة من التقارير عن الصحة تؤكد فيها على أهمية استعمال البيانات الموضوعية لاتخاذ القرار الوطني وتنسيق اﻷولويات. |
i) En favorisant l'adoption de mesures concrètes et en recueillant des données objectives afin de sensibiliser la communauté internationale aux causes et aux conséquences de la désertification, à ses liens avec d'autres grands problèmes planétaires; | UN | ' 1` تعزيز اتخاذ إجراءات ملموسة وتحديد بيانات تستند إلى الأدلة لتوعية المجتمع الدولي بأسباب وعواقب التصحر وأوجه ترابطه مع غيره من القضايا الأساسية على الصعيد العالمي؛ |
Il y a des données objectives qui prédisent une éducation stable. | Open Subtitles | هناك بيانات موضوعية واضحة للتنبؤ بأمومة مستقرة |
Le Gouvernement ukrainien fera preuve de la volonté et de la fermeté politiques nécessaires pour arrêter l'exploitation de tout réacteur de centrale nucléaire existant si des données objectives font état de conditions de sûreté insuffisantes. | UN | وسيكون لدى حكومة أوكرانيا ما يكفي من اﻹرادة السياسية والحزم لوقف تشغيل أية وحدات موجودة للطاقة النووية شريطة أن تتاح لها بيانات موضوعية تفيد بعدم توفر شروط اﻷمان بصورة مرضية في هذه الوحدات. |
3. Tout élément qui sera ajouté par application des dispositions du présent article au prix effectivement payé ou à payer sera fondé exclusivement sur des données objectives et quantifiables. | UN | ٣ - لا تجري إضافات على السعر المدفوع بالفعل أو المستحق الدفع بموجب هذه المادة إلا على أساس بيانات موضوعية ويمكن تقديرها كميا. |
Avant de conclure, je voudrais faire remarquer que les informations que nous vous avons présentées reposent sur des données objectives et fiables recueillies par divers moyens techniques russes, contrairement aux accusations infondées qui nous ont été adressées. | UN | وفي الختام، أود أن أشير إلى أن المعلومات التي قدمناها تستند إلى بيانات موضوعية موثوقة مستمدة من وكالات تقنية روسية مختلفة. |
Il a été noté qu'une législation solide reposait sur des données objectives et comparables, qui n'étaient pas disponibles sur le terrain, ce qui permettait difficilement d'évaluer pleinement dans quelle mesure les enfants avaient accès à la justice. | UN | وذُكر أن التشريعات العتيدة تقوم على بيانات موضوعية وقابلة للمقارنة، لكنها بيانات غير متاحة في هذا الميدان، ما يجعل من الصعب إجراء تقييم كامل لمدى وصول الأطفال إلى العدالة. |
24. des données objectives sur le nombre des victimes imputables aux différents types de munitions explosives après un conflit font probablement défaut. | UN | 24- لا يُعتقد بوجود بيانات موضوعية عن معدلات الإصابة لكل الأنواع العامة من الذخائر المتفجرة في مرحلة ما بعد النـزاع. |
68. Il est probable que l'on pourra obtenir des données objectives pour les quatre premiers ensembles. | UN | 68- وفيما يتعلق بالبنود الأربعة الأولى، من المرجح إمكانية الحصول على بيانات موضوعية. |
À titre expérimental, une présentation démographique a l'avantage de la neutralité - en se fondant sur des données objectives difficilement contestables - et de la lisibilité - en montrant clairement les efforts collectifs qui s'imposent. | UN | وعلى سبيل الاختبار، يتميز العرض الديمغرافي بالحياد - لأنه يعتمد على بيانات موضوعية من الصعب الطعن فيها ـ وتتسم بالوضوح - لأنها تشير بجلاء إلى الجهود الجماعية التي لا بد منها. |
Nous reconnaissons que des données objectives et des renseignements exacts sont indispensables pour mettre en place une politique fondée sur des preuves, et la Finlande continuera d'intensifier ses efforts dans ce domaine. | UN | ونوافق على أن وجود بيانات موضوعية ومعلومات دقيقة شرط لا بد منه لرسم السياسات القائمة على الأدلة، وستواصل فنلندا تعزيز أنشطتها في هذا المجال. |
L'un des importants résultats de l'Année a été la création d'un Observatoire européen du racisme et de la xénophobie dont la mission principale est de fournir des données objectives, fiables et comparables sur le racisme, la xénophobie et l'antisémitisme, en vue de la définition de lignes de conduite. | UN | ومن النتائج الهامة التي أسفرت عنها السنة إنشاء المركز اﻷوروبي لمراقبة العنصرية وكراهية اﻷجانب الذي يهدف أساسا إلى تقديم بيانات موضوعية يعول عليها وقابلة للمقارنة بشأن ظواهر العنصرية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية بغية صياغة مسارات عمل. |
174. Le représentant de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a dit que les affirmations selon lesquelles le système actuel était injuste devaient être étayées par des données objectives. | UN | ١٧٤ - وذكر ممثل منظمة الطيران المدني الدولي أن التأكيدات التي تساق بشأن عدم عدالة النظام الحالي بحاجة إلى بيانات موضوعية تؤيدها. |
Parmi ces États, la plupart n'ont mené qu'une seule enquête, ce qui signifie que des données objectives sur les tendances de la prévalence de l'abus de drogues font généralement défaut. | UN | أما البلدان التي أجرت ذلك الاستقصاء فلم ينجز معظمها سوى استقصاء واحد، وهو ما يعني أن البيانات الموضوعية عن الاتجاهات في نسبة انتشار تعاطي المخدرات غائبة عادة. |
Compte tenu des données objectives qui sont aujourd'hui disponibles, l'UNICEF doit s'interroger sur la meilleure façon de procéder pour venir en aide à différents pays se trouvant à des niveaux de développement socio-économique différents. | UN | وفي ضوء البيانات الموضوعية المتاحة حاليا، تدعو الحاجة الى معالجة مسألة معرفة أفضل السبل التي تستطيع بها اليونيسيف أن تقدم الدعم الى مختلف البلدان على مستويات متباينة من التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
39. Comme elle n'aura que deux ans pour terminer ses travaux, il est indispensable qu'une fois établie, la commission pour la vérité et la réconciliation soit en situation de programmer rapidement ses travaux en s'appuyant sur des données objectives. | UN | 39- نظراً إلى أن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة أمامها عامان فقط لاستكمال عملها، من المهم أن تكون اللجنة لدى إنشائها في وضع يتيح لها تخطيط أعمالها بصورة عاجلة مع الاستفادة من البيانات الموضوعية. |
i) En favorisant l'adoption de mesures concrètes et en recueillant des données objectives afin de sensibiliser la communauté internationale aux causes et aux conséquences de la désertification, à ses liens avec d'autres grands problèmes planétaires; | UN | `1` تعزيز اتخاذ إجراءات ملموسة وتحديد بيانات تستند إلى الأدلة لتوعية المجتمع الدولي بأسباب وعواقب التصحر وأوجه ترابطه مع غيره من القضايا الأساسية على الصعيد العالمي؛ |