Sur la base des données reçues de diverses organisations, il apparaît clairement que très peu de fonctionnaires sont affectés par ce phénomène. | UN | بيد أن البيانات الواردة من عدة منظمات تشير إلى بوضوح إلى أن قلة من الموظفين يتأثرون بهذه الظاهرة. |
La majeure partie des données reçues par les MCC se répartissent entre deux grandes catégories: données d’alerte et informations sur les systèmes. | UN | ومعظم البيانات الواردة الى مراكز مراقبة الرحلات ينقسم الى فئتين عامتين هما: بيانات الانذار ومعلومات النظام. |
Ce rapport précisait toutefois que la vérification de certaines des données reçues n'était pas encore terminée. | UN | إلا أن التقرير أشار أيضا إلى أنه لم يتم التثبت حتى ذلك الحين من بعض البيانات الواردة. |
Dans ce rapport, il était indiqué que la présentation du questionnaire de 1991 avait été modifiée afin de faire apparaître les différents éléments des dépenses relatives aux contingents et que la vérification de certaines des données reçues n'était pas encore terminée. | UN | وبين ذلك التقرير أن شكل استبيان عام ١٩٩١ قد نقح بحيث يحدد عناصر التكلفة المستقلة ضمن تكاليف القوات وأنه لم يتم التثبت حتى ذلك الحين من بعض البيانات الواردة. |
Sur la base des données reçues des États Membres en 2000, le Groupe de travail a décidé de retenir le modèle limitant à 25 % l'écart type pour les données disponibles. | UN | 11 - وعلاوة على ذلك، استنادا إلى البيانات التي وردت من الدول الأعضاء في عام 2000، قرر الفريق العامل اختيار النموذج الذي يقصر الانحراف المعياري على 25 في المائة بالنسبة للبيانات التي توفرت. |
Le matériel informatique mesure la réaction en quantifiant le signal et en fournissant les résultats à l’opérateur en quelques secondes ou en quelques minutes selon la nature des données reçues. | UN | وترصد معدات تجهيز البيانات رد الفعل بتحديد اﻹشارة وتقديم النتائج إلى المشغل في غضون ثوان أو دقائق، وهذا يتوقف على طبيعة البيانات الواردة. |
Leur adéquation fera cependant l'objet d'un examen ultérieur qui se fondera sur le volume des données reçues et les besoins en matière d'analyse et d'exécution. | UN | غير أن مدى كفاية هذه القدرة ستخضع لإعادة النظر في المستقبل وفقَ حجم البيانات الواردة المتصلة بالمخاطر وضرورة التنفيذ والتحليل. |
Ces travaux auront pour principaux enjeux de garantir la comparabilité des données reçues et de tenir compte des objectifs fonciers convenus au niveau mondial dans le système d'établissement des rapports. | UN | وتتمثل الجوانب الحاسمة لهذا العمل في ضمان إمكانية مقارنة البيانات الواردة وإدماج الأهداف المتفق عليها عالمياً بشأن الأراضي في نظام الإبلاغ. |
20. Il ressort des données reçues et des observations formulées par plusieurs États ayant répondu au questionnaire que la plupart des États ne semblaient pas faire de distinction entre terrorisme et criminalité. | UN | 20- واستنادا إلى البيانات الواردة والتعليقات التي أبدتها بلدان عديدة من التي أجابت على استبيان الدراسة الاستقصائية، يبدو أن معظم الدول لا يفرق بين الإرهاب والجريمة. |
Du fait qu'il n'existe pas au sein du système des Nations Unies de terminologie et de définition acceptées par tous concernant les fonds d'affectation spéciale, des difficultés sont apparues durant l'étude, en particulier quant au champ que recouvre l'appellation et quant à l'exactitude des données reçues. | UN | 10- وحقيقة غياب مصطلحية مقبولة أو تعريف متفق عليه عموماً للصناديق الاستئمانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أثارت صعوبات أثناء الاستعراض، وبخاصة فيما يتعلق بنطاق ودقة البيانات الواردة. |
10. Du fait qu'il n'existe pas au sein du système des Nations Unies de terminologie et de définition acceptées par tous concernant les fonds d'affectation spéciale, des difficultés sont apparues durant l'étude, en particulier quant au champ que recouvre l'appellation et quant à l'exactitude des données reçues. | UN | 10- وحقيقة غياب مصطلحية مقبولة أو تعريف متفق عليه عموماً للصناديق الاستئمانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أثارت صعوبات أثناء الاستعراض، وبخاصة فيما يتعلق بنطاق ودقة البيانات الواردة. |
Sur la base des données reçues des États Membres en 2000, le Groupe de travail a décidé de retenir le modèle limitant à 25 % l'écart type pour les données disponibles. | UN | 77 - واستنادا إلى البيانات الواردة من الدول الأعضاء في عام 2000، قرر الفريق العامل اختيار النموذج الذي يقصر النسبة المئوية للانحراف المعياري فيما يتصل بالبيانات المتاحة على 25 في المائة. |
11. Demande par ailleurs au secrétariat d'étudier des mécanismes et un cadre pour la qualité des données, y compris des contrôles de validation des données reçues et l'utilisation de normes de qualité et de procédures adaptées dans l'analyse des informations, avant l'examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, en vue d'accroître la fiabilité des informations et la confiance des utilisateurs finals; | UN | 11- يطلب كذلك إلى الأمانة استكشاف آليات وإطار نوعي للبيانات، بما في ذلك عمليات التدقيق للتحقق من البيانات الواردة واستخدام معايير وإجراءات نوعية في تحليل المعلومات، قبل الاستعراض الذي تجريه لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، من أجل زيادة موثوقية المعلومات وكسب ثقة المستخدمين النهائيين؛ |
12. S'agissant du projet de station KoronasF, on a élaboré un programme scientifique en vue du traitement et de l'interprétation des données reçues de la station, une assistance étant en outre fournie pour la conception du photomètre DIFOS. | UN | 12- وفيما يتعلـق بمشروع " Koronas-F " ، وضع برنامج علمي لمعالجة وتفسير البيانات الواردة من محطة " Koronas-F " ، فضلا عن تقديم المساعدة في مجال تصميم مقياس شدة الضوء " DIFOS " . |
L’Observatoire européen a déclaré qu’outre les renseignements directement fournis par les gouvernements, il collecte des données recueillies auprès de différentes sources nationales par des centres de coordination choisis par les gouvernements; et qu’il contrôle la qualité des données reçues suivant certains critères et modalités. | UN | وقد ذكر المركز اﻷوروبي لمراقبة المخدرات واﻹدمان عليها أنه باﻹضافة الى المعلومات المقدمة إليه مباشرة من الحكومات يقوم هو بجمع معلومات " قامت بجمعها ومقابلتها مراكز التنسيق الوطنية المعينة من جانب الحكومات " ؛ وأنه ينفذ إجراءات ومعايير مراقبة الجودة على البيانات الواردة. |
39. Il ressort des données reçues que le pourcentage d'Afro-Équatoriens vivant dans la pauvreté est passé de 50,6 % (2006) à 35,5 % (2011). | UN | 39- تبين البيانات الواردة أن النسبة المئوية للإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي الذي يعيشون في فقر انخفضت من 50.6 في المائة في عام 2006 إلى 35.5 في المائة في عام 2011(). |
24. En se fondant sur les recommandations de la réunion du groupe d'experts à composition non limitée qui s'est tenue en 2006 (voir E/CN.15/2006/4), l'UNODC a pris des mesures pour procéder à la vérification interactive de la qualité des données reçues dans le cadre de la dixième Enquête. | UN | 24- وبناءً على توصيات اجتماع فريق الخبراء المفتوح العضوية الذي عقد في عام 2006 (انظر الوثيقة A/CN.15/2006/4)، اتخذ المكتب خطوات صوب التحقُّق التفاعلي من صحة البيانات الواردة في سياق الاستقصاء العاشر. |
25. Toutes les stations de détection des impulsions électromagnétiques, tous les centres nationaux de données et le Centre de traitement des données sur les impulsions électromagnétiques relevant du Centre international de données devraient utiliser les mêmes logiciels courants pour le stockage, l'analyse et la transmission des données reçues. | UN | ٥٢- ينبغي لجميع محطات رصد النبض الكهرومغناطيسي ومراكز البيانات الوطنية ومركز تجهيز بيانات النبض الكهرومغناطيسي في إطار مركز البيانات الدولي استخدام برامج حاسوب قياسية موحدة في تخزين وتحليل وإرسال البيانات الواردة إليها. |
28. Toutes les stations de détection des impulsions électromagnétiques, tous les centres nationaux de données et le Centre de traitement des données sur les impulsions électromagnétiques relevant du Centre international de données devraient utiliser les mêmes logiciels courants pour le stockage, l'analyse et la transmission des données reçues. | UN | ٨٢- ينبغي لجميع محطات رصد النبض الكهرومغناطيسي ومراكز البيانات الوطنية ومركز تجهيز بيانات النبض الكهرومغناطيسي في إطار مركز البيانات الدولي استخدام برامج حاسوب قياسية موحدة في تخزين وتحليل وإرسال البيانات الواردة إليها. |
2. Accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur l'état de l'environnement dans l'Antarctique 7/ et prie le Secrétaire général d'étudier la possibilité de publier comme documents officiels de l'Organisation des Nations Unies, dans les limites des ressources disponibles, les extraits des données reçues des diverses organisations dans le cadre de l'élaboration des futurs rapports annuels; | UN | ٢ - ترحب بتقرير اﻷمين العام عن حالة البيئة في انتاركتيكا)٧(، وتطلب الى اﻷمين العام أن يستكشف إمكانية نشر مقتطفات من البيانات الواردة من مختلف المنظمات، باعتبارها وثائق رسمية لﻷمم المتحدة، على سبيل اﻹعداد للتقارير السنوية المقبلة في حدود الموارد المتاحة؛ |
Compte tenu des données reçues par la suite, il était devenu inutile de transmettre à la réunion en cours les projets de décision sur l'Azerbaïdjan, El Salvador et la Serbie figurant dans le rapport de la réunion du Comité de juin 2007. | UN | ولم يعد من الضروري، في ضوء البيانات التي وردت في وقت لاحق، إحالة مشاريع مقررات الواردة في تقرير اللجنة عن اجتماع حزيران/يونيه 2007 عن أذربيجان والسلفادور وصربيا إلى الاجتماع الراهن. |