"des dossiers de" - Traduction Français en Arabe

    • ملفات
        
    • لسجلات
        
    • طلبات إعادة
        
    • من سجلات
        
    • بملفات
        
    • عن معالجة حالات
        
    • الملفات المتعلقة
        
    • حالات إعادة
        
    • لملفات حالات إفرادية لدى
        
    • من السجلات
        
    • وسائط الاعلام والقصاصات
        
    • من ملف
        
    Ce ne sont pas des boîtes du NCIS, ce sont des dossiers de la police. Open Subtitles أنت، تلك ليست صناديق خاصة بالشعبة، إنها ملفات قضية من شرطة العاصمة.
    L'État partie devrait instaurer un mécanisme de suivi des dossiers de demandeurs d'asile auprès de l'OFPRA. UN ينبغي أن تقر الدولة الطرف آلية لمتابعة ملفات ملتمسي اللجوء من الديوان الفرنسي المعني باللاجئين وعديمي الجنسية.
    En 2009, un nouveau système de traitement des dossiers de discrimination facilitant la collecte des données a été mis sur pied. UN وفي عام 2009، أُنشئ نظام جديد لمعالجة ملفات التمييز لتيسيّر جمع البيانات.
    Une stratégie a été mise en place pour le rapatriement via Lotus Notes des dossiers de la MANUTO. UN تنفيذ استراتيجية نقل المعلومات لنظم لوتس نوتس لسجلات بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية
    Les défis concernant le traitement des dossiers de réinstallation restent un domaine où un engagement plus ferme est encore nécessaire. UN ستظل التحديات في تجهيز طلبات إعادة التوطين مجالاً يتطلب مزيداً من المشاركة.
    Il ressort des dossiers de l'Office national du diamant que toutes les exportations officielles ont eu pour destinataire un participant. UN يتضح من سجلات المكتب الحكومي للماس أنه تم تصدير جميع الشحنات الرسمية إلى مشاركين.
    Le transfert des dossiers de justice de la MINUK à EULEX a été mené à bien. UN وأنجز نقل ملفات القضايا من بعثة الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي.
    Il ressort de l'examen des dossiers de l'Office national du diamant que le Libéria délivre un certificat du Processus de Kimberley pour chaque envoi dont il est saisi. UN يتضح من استعراض ملفات المكتب الحكومي للماس أن ليبريا تصدر شهادة كمبرلي لكل شحنة تمر رسميا عبر المكتب.
    Bureau pour le Moyen-Orient : tenir à jour des dossiers de passation de marché appropriés; et examiner régulièrement ces dossiers pour s'assurer qu'ils sont complets UN أن يحتفظ مكتب الشرق الأوسط بملفات العقود على نحو سليم؛ وأن يستعرض على أساس منتظم ملفات العقود للتأكد من اكتمالها
    - Président du Comité interministériel chargé de l'étude des dossiers de signature des accords de siège UN رئيس اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بدراسة ملفات توقيع اتفاقات المقر
    2012 (estimation) : 10 % des dossiers de détenus examinés par les procureurs UN تقديرات عام 2012: قيام أعضاء النيابة العامة بفحص ملفات 10 في المائة من المعتقلين
    L'État partie devrait instaurer un mécanisme de suivi des dossiers de demandeurs d'asile auprès de l'OFPRA. UN ينبغي أن تقر الدولة الطرف آلية لمتابعة ملفات ملتمسي اللجوء من الديوان الفرنسي المعني باللاجئين وعديمي الجنسية.
    Les réponses aux questions, telles qu'elles ressortent des dossiers de réclamation, ont guidé le travail de vérification et d'évaluation des réclamations fait par les comptables. UN واسترشد المحاسبون في التحقق من المطالبات وتقييمها بالإجابات على الأسئلة المستمدة من ملفات المطالبات.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, on ignore si l'examen des dossiers de la sûreté a donné des résultats. UN وعند الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم تكن قد توفرت معلومات بشأن التقدم المتحقق في مراجعة ملفات المخابرات.
    L'examen des dossiers de réclamation a confirmé qu'il s'agissait bien de réclamations présentées en double. UN وثبت من مراجعة ملفات المطالبتين أنهما مكررتان بالفعل.
    Se fondant sur son analyse des dossiers de la société HIDROGRADNJA, le Comité a conclu que les 223 requérants avaient effectivement quitté l'Iraq durant la période considérée et pourraient donc, en principe, prétendre à indemnisation au titre des pertes subies pour cause de départ de ce pays. UN واستنتج الفريق من تحليله لسجلات الشركة أن جميع أصحاب المطالبات ال223 غادروا العراق خلال الفترة المنطبقة وأنهم لذلك مؤهلون من حيث المبدأ للحصول على تعويض عن الخسائر التي تكبدوها نتيجة مغادرتهم.
    Le HCR continuera de peaufiner et de renforcer ses procédures de réinstallation pour améliorer la qualité et l'efficacité des dossiers de réinstallation. UN ستواصل المفوضية تحسين وتعزيز إجراءاتها لإعادة التوطين لتعزيز نوعية وفعالية طلبات إعادة التوطين.
    Le gouvernement a répondu qu'il ne lui était pas possible de vérifier la véracité de ces allégations à partir des dossiers de la police ou de la KMKM. UN وردت الحكومة بأنها لم تستطع التحقق من هذه الادعاءات من سجلات الشرطة أو فرقة مكافحة التهريب.
    Ils servent de point de contact pour d'autres procureurs des pays de la région qui travaillent sur des dossiers de crimes de guerre. UN وهم يعملون أيضا كجهات اتصال مع المدعين العامين الوطنيين الآخرين المكلفين بملفات جرائم الجرائم.
    Le Comité exhorte l'État partie à formuler une politique intégrant les besoins des femmes, qui comporterait un volet formation et sensibilisation des fonctionnaires chargés des dossiers de victimes d'agressions et de violences sexuelles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسة جنسانية تتضمن تدريب وتوعية الموظفين المسؤولين عن معالجة حالات ضحايا الاعتداء أو العنف الجنسي.
    À New York, on a consacré beaucoup de temps à la constitution des dossiers de sites qui, une fois terminée la préparation des données de base, débouchera sur des protocoles de contrôle et de vérification pour chacun des sites concernés. UN وفي نيويورك، كرست جهود كبيرة لتجميع الملفات المتعلقة بالمواقع، التي ستتحول، عند استكمال عملية بيانات خط اﻷساس، الى بروتوكولات للرصد والتحقق لكل موقع من المواقع المقرر رصدها.
    En outre, le HCR a entrepris une révision complète de ses procédures de traitement et de présentation des cas : le système électronique d’information et de présentation des dossiers de réinstallation est en voie de finalisation pour diffusion auprès des bureaux extérieurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعهدت المفوضية بمراجعة إجراءاتها الخاصة بمعالجة وتقديم حالات إعادة التوطين: إذ يجري حاليا وضع اللمسات الأخيرة على النظام الإلكتروني للمعلومات والطلبات المتعلقة بإعادة التوطين وذلك من أجل تعميمه على المكاتب الميدانية.
    Il ressort d'un examen des dossiers de cette organisation un recours rigoureux aux jurys d'entretiens et à l'établissement de documents dans lesquels le processus est dûment consigné. UN وقد أوضح استعراض أُجري لملفات حالات إفرادية لدى اليونيسيف() الاستخدام المتشدد لأفرقة إجراء المقابلات وللسجلات السليمة لهذه العملية.
    i) Que le nom de la victime, du témoin ou d’une autre personne qui court des risques, ou toute autre indication qui pourrait permettre l’identification de ceux-ci, soit supprimé des dossiers de la Chambre; UN ' ١ ' أن يمحي اسم المجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر أو أي معلومات قد تفضي إلى معرفة هوية أي منهم من السجلات العامة لدائرة المحكمة؛
    25.91 Les centres d'information ont un autre rôle capital qui consiste à collecter, analyser et résumer des informations pour fournir au Siège des analyses politiques, des revues et des dossiers de presse sur les événements concernant la paix et la sécurité internationales, à l'intention du Secrétaire général et des hauts fonctionnaires du Secrétariat. UN ٥٢-١٩ وتؤدي مراكز اﻹعلام دورا هاما في جمع المعلومات وتحليلها وتلخيصها وتزويد المقر بالتحليل السياسي وخلاصات وسائط الاعلام والقصاصات التي تحكي عن التطورات فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين كي يستعملها اﻷمين العام وكبار الموظفين.
    Alors, cela vient des dossiers de la petite fille. Open Subtitles اذن , هذه من ملف الطفله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus