"des doubles emplois" - Traduction Français en Arabe

    • من الازدواجية
        
    • ازدواجية الجهود
        
    • ازدواجية العمل
        
    • جوانب التداخل
        
    • الازدواجية في
        
    • والازدواجية
        
    • لاحتمال حدوث ازدواجية
        
    • عن ازدواجية
        
    • ازدواج الجهود
        
    • ازدواجية في
        
    • أوجه التداخل
        
    • إلى ازدواجية
        
    • الازدواجية غير
        
    • والتقليل من التداخل
        
    • لحالات الازدواج
        
    Cette option exige de la part des autorités nationales un investissement supplémentaire en temps et risque de créer des doubles emplois avec les travaux déjà en cours. UN وهذا يتطلب من السلطات الوطنية تكريس وقت إضافي، وربما يؤدي إلى مزيد من الازدواجية في الجهود المبذولة حاليا.
    Les méthodes et technologies utilisées pour produire, gérer et diffuser ces sources d'information sont multiples et disparates, ce qui entraîne des gaspillages et des doubles emplois et a un coût élevé. UN ويستخدم في إنتاج هذه المواد وإدارتها وتوزيعها العديد من النهج والتكنولوجيات المتفرقة، مما يؤدي إلى قدر كبير من الازدواجية وانعدام الكفاءة، فضلا عن مستويات مرتفعة للنفقات.
    Les avantages quantitatifs découleraient, notamment, du perfectionnement des processus métier et de la diminution du nombre des procédures manuelles et des doubles emplois. UN وسوف تتحقق الفوائد الكمية نتيجة لتدابير منها صقل طرق أداء العمل وخفض الجهد اليدوي والحد من ازدواجية الجهود.
    Parfois, cela avait entraîné des doubles emplois et des chevauchements d'activités ou la fragmentation de certains efforts. UN وكانت نتيجة ذلك في بعض الأوقات ازدواجية العمل وتداخل الأنشطة أو تشتت الجهود.
    a) Refonte structurelle de l'activité statistique par la coordination entre les différentes organisations internationales et l'élimination des doubles emplois et la correction des lacunes UN (أ) تبسيط أنماط أنشطة الأعمال الإحصائية بالتنسيق بين المنظمات الدولية من خلال إزالة جوانب التداخل وسد الفجوات
    Comme il n'est pas possible de diviser le domaine des ressources en eau en catégories distinctes, il est inévitable que les mandats des divers organismes se recoupent et qu'il y ait des chevauchements et, parfois, des doubles emplois. UN ونظرا ﻷن مجال الموارد المائية لا يمكن تصنيفه إلى فئات منفصلة على نحو متماثل فإن اختصاصات مختلف المنظمات تشتمل بالضرورة على مناطق رمادية عديدة مما يؤدي إلى التداخل بل وإلى الازدواجية في بعض اﻷحيان.
    Les chevauchements de fonctions sont certes inévitables, mais le potentiel de rationalisation par la suppression des doubles emplois demeure considérable. UN وبالرغم من حتمية حدوث بعض التداخل في المهام بدرجات متفاوتة إلا أن هناك إمكانيات كبيرة للتخلص من الازدواجية.
    des doubles emplois seraient néanmoins à craindre si chaque donateur devait effectuer un tel examen par lui-même, mais on peut à cet égard se demander si des normes internationalement convenues pourraient être appliquées. UN إلا أنه سيكون من الازدواجية في الجهود أن يقوم كل مانح بهذا الاستعراض من جانبه، وهذا يطرح مسألة ما إذا كان بالمستطاع تطبيق معايير متفق عليها دوليا.
    Les méthodes et technologies utilisées pour produire, gérer et diffuser ces sources d'information sont multiples et disparates, ce qui entraîne des gaspillages et des doubles emplois et a un coût élevé. UN ويستخدم في إنتاج هذه المواد وإدارتها وتوزيعها العديد من النهج والتكنولوجيات المتفرقة، مما يؤدي إلى قدر كبير من الازدواجية وانعدام الكفاءة، فضلا عن مستويات مرتفعة من النفقات.
    Il serait dommage qu'il y ait des doubles emplois ou que l'aide en provenance de diverses sources se contrarie. UN وستكون ازدواجية الجهود التي نبذلها وتعارض المساعدة المقدمة من المصادر المختلفة، من الأمور المؤسفة.
    :: Évitement des doubles emplois entre la Cour et d'autres contreparties UN :: تفادي ازدواجية الجهود بين المحكمة والنظراء الآخرين
    :: Evitement des doubles emplois entre la Cour et d'autres contreparties UN :: تفادي ازدواجية الجهود بين المحكمة والنظراء الآخرين
    Pour éviter de créer des doubles emplois dans ce domaine, il a été décidé que les travaux intersessions menés au titre de la Convention d'Ottawa seraient ouverts à tous les États intéressés, preuve supplémentaire de la complémentarité des deux instruments. UN وسعياً إلى اجتناب ازدواجية العمل في هذا الشأن تقرر السماح لكل الدول المعنية بالاشتراك في الأعمال التي تتخلل الدورات المتعلقة باتفاقية أوتاوا، وإن دلّ ذلك على شيء فإنما يدل من جديد على تكامل الصكين.
    De sérieuses réserves subsistent quant à l'élimination des doubles emplois dans les travaux du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale sur certains points de leurs ordres du jour respectifs, bien que beaucoup ait déjà été fait à cet égard. UN وتظــل هنـاك تحفظات جــادة حول إزالة ازدواجية العمل وبين المجلس والجمعية العامة بشأن بنود جدول أعمالهما المنفصلة، على الرغم من تحقيق قدر كبير في هذا الصدد.
    a) Refonte structurelle de l'activité statistique par la coordination entre les différentes organisations internationales et l'élimination des doubles emplois et la correction des lacunes UN (أ) تبسيط أنماط أنشطة الأعمال الإحصائية بالتنسيق بين المنظمات الدولية من خلال إزالة جوانب التداخل وسد الفجوات
    D'aucuns ont souligné que, si la question des chevauchements et des doubles emplois posait un problème, elle ne devait pas faire obstacle à l'élaboration d'une telle procédure. UN وتم التشديد على أنه في حين أن مسألة التداخل والازدواجية تشكل تحديا، فإنها ينبغي ألا تقف في سبيل إعداد هذا اﻹجراء.
    L'Assemblée a en outre demandé que le rapport comporte un examen des doubles emplois possibles entre les activités de formation de l'Institut et UNIFEM. UN وطلبت الجمعية كذلك أن يشمل التقرير دراسة لاحتمال حدوث ازدواجية في اﻷنشطة التدريبية للمعهد والصندوق.
    Les partenariats doivent présenter de véritables avantages sur le plan opérationnel sur le terrain et ne doivent pas se traduire pas des doubles emplois. UN وينبغي أن تثمر الشراكات فوائد تشغيلية حقيقية على أرض الواقع، لا أن تسفر عن ازدواجية لا طائل منها.
    La multiplication non planifiée des tâches et des activités a abouti à des doubles emplois, à une sous-efficacité et à un suivi inadéquat. UN والنمو غير المخطط للولايات والأنشطة قد أدى إلى ازدواج الجهود وانعدام الفعالية ونقص المتابعة.
    Plusieurs délégations ont concentré leur attention sur la recommandation 2 b) en particulier, qui porte sur la répartition des attributions entre les deux organisations, notamment la suppression des doubles emplois (dans les situations de crise et d'après conflit, par exemple). UN وركزت وفود عديدة بصفة محددة على التوصية 2 (ب) المتعلقة بتحديد المسؤوليات الخاصة بكل من المنظمتين، بما في ذلك إزالة أوجه التداخل (على سبيل المثال في مجال حالات الأزمات وفترات ما بعد الصراع).
    À présent, cette procédure entraîne des doubles emplois au sein du système. UN أما الآن فإن الإجراء الخاص بالقرار 1503 يفضي إلى ازدواجية داخل المنظومة.
    Le Groupe de haut niveau estime qu'il importe, à partir du travail qu'il a lui-même effectué, d'envisager l'élimination des doubles emplois dans les organismes des Nations Unies et de préciser les attributions et mandats de ces derniers. UN ويعتقد الفريق أن من المهم الاستناد إلى ما قام به من عمل في موالاة النظر في التخلص من الازدواجية غير الضرورية في منظومة الأمم المتحدة وضمان تحديد واضح للأدوار والولايات.
    Ces atouts allaient d'une flexibilité et d'une capacité de réaction plus grandes, à l'élimination des doubles emplois et à l'amélioration de la coordination, en passant par des économies d'échelle non négligeables et une conscience professionnelle accrue. UN وقد شمل ذلك زيادة المرونة والتجاوب والتقليل من التداخل وتحسين التنسيق، وتحقيق وفورات حجم ذات شأن وتعزيز المهنية.
    Elle a relevé que la Division avait entrepris de dresser un inventaire des indicateurs de développement destinés à étayer une analyse plus approfondie des doubles emplois, chevauchements et incompatibilités; UN وسلمت بدور حصر مؤشرات التنمية الذي تعده الشعبة حاليا كأداة ﻹجراء مزيد من التحليل المتعمق لحالات الازدواج والتداخل والتعارض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus