En un premier temps, le Gouvernement s'est abstenu de toute action et a entrepris d'urgence l'examen d'une nouvelle loi sur l'utilisation des drapeaux. | UN | لكن الحكومة امتنعت في البداية عن اتخاذ أي إجراء وشرعت في مداولات عاجلة حول اصدار قانون جديد بشأن استخدام اﻷعلام. |
Environ 3 000 manifestants ont défilé dans Djénine en brandissant des drapeaux palestiniens et iraquiens, de même qu’un missile scud en carton. | UN | وقام نحو ٣ ٠٠٠ متظاهر بمسيرة عبر جنين وهم يحملون اﻷعلام الفلسطينية والعراقية وصاروخ سكود مصنوعا من الورق المقوى. |
des drapeaux américains, britanniques et israéliens ont été brûlés au cours des deux manifestations. | UN | وأحرقت اﻷعلام اﻷمريكية والبريطانية واﻹسرائيلية في كلا المظاهرتين. |
Hissage et descente des drapeaux des États Membres de l'Organisation | UN | رفع أعلام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وإنزالها |
Ils étaient peints en blanc et clairement marqués par des drapeaux de l’ONU. | UN | وطُليت المراكز باللون اﻷبيض ونصبت فيها أعلام اﻷمم المتحدة لتشاهد بوضوح. |
Là, ils ont été rejoints par des membres de la famille Arafat qui habitaient aussi le quartier al-Samouni, arborant des drapeaux blancs. | UN | وانضم إليهم هناك أفراد من عائلة عرفات، يقيمون أيضاً في حي السموني، وكانوا يحملون رايات بيضاء. |
À Gaza, les manifestants ont organisé une parodie d’enterrement et brûlé des drapeaux israéliens. | UN | وفي غزة، قام المتظاهرون بجنازة صورية وأحرقوا اﻷعلام اﻹسرائيلية. |
Plusieurs manifestants ont brûlé des drapeaux américains et israéliens sur les toits. | UN | كما أحرق بعض المتظاهرين اﻷعلام اﻷمريكية واﻹسرائيلية على أسطح المنازل. |
Les manifestants ont également brûlé des drapeaux israéliens et une affiche à l’effigie du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou. | UN | كما أحرق المتظاهرون اﻷعلام اﻹسرائيلية وصورة لرئيس الوزراء اﻹسرائيلي بنيامين نتنياهو. |
Ils se sont mis ensuite à planter des oliviers et à placer des drapeaux palestiniens, affirmant que la clôture avait été aménagée sur leurs terres. | UN | ثم قاموا بزرع أشجار الزيتون ورفع اﻷعلام الفلسطينية مدعين بأن السياج قد أقيم على أراضيهم. |
En d'autres endroits, ils ont pénétré dans la zone tampon, arborant des drapeaux grecs et armés de cocktails Molotov et de barres de fer, et ils se sont fortement approchés des forces de sécurité chypriotes turques, qu'ils ont menacées. | UN | وفي مناطق أخرى، دخلوا المنطقة العازلة وهم يحملون اﻷعلام اليونانية وقنابل المولوتوف وقضبان الحديد، واقتربوا الى مسافات قليلة من قوات اﻷمن القبرصية التركية وتوعدوا أفرادها. |
Les 30 colons ont hissé des drapeaux et se sont préparés à passer la nuit sur place, mais ils se sont finalement conformés aux instructions de l’armée et ont évacué les lieux, non sans avoir promis d’y revenir. | UN | وقد رفع المستوطنون الثلاثون اﻷعلام واستعدوا للمبيت هناك ولكنهم امتثلوا لتعليمات الجيش فأخلوا الموقع مع أخذ عهد على أنفسهم بالرجوع. |
Les positions et les lignes de démarcation sont marquées par des drapeaux de la CEI. | UN | وتوضع أعلام رابطة الدول المستقلة على المواقع والخطوط الفاصلة. |
Chaque année, à la date anniversaire de la naissance d'Hitler, des tombes de soldats soviétiques et de victimes de l'Holocauste étaient profanées et des manifestants brandissaient des drapeaux et des symboles nazis. | UN | ففي كل عام، بمناسبة تاريخ ميلاد هتلر، تدنس مقابر جنود سوفيات وضحايا المحرقة، في حين يرفع الأتباع أعلام النازية ورموزها. |
Des tables arrangées en cercle, avec des jolies banderoles, ou des drapeaux suspendus au-dessus de deux rangées de tables ? | Open Subtitles | طاولات مرتبة بدوائر مع رايات جميلة. أو أعلام معلقة بجانب الطاولات بصفين متواليان؟ |
des drapeaux, des drapeaux partout, jetés sur des arches de fortune surplombant les rues. | Open Subtitles | وتلقي بذراعيك حولي وتبدأ بالحديث أعلام أعلام في كل مكان |
Je regarde autour de cette table et je ne vois que des drapeaux blancs. | Open Subtitles | أنظر أسفل هذه المنضدة، كل ماأرى أعلام بيضاء. |
Dans deux cas, ils arboraient des drapeaux blancs pour indiquer leur statut de non-combattants; | UN | وفي اثنتين من الحوادث كانوا يرفعون رايات بيضاء علامة عـلى وضعيتهـم بوصفهـم غير مقاتلين؛ |
L'équipe a indiqué que la frontière présentait à présent tous les signes d'une frontière nationale, avec des drapeaux, des barrières et, à certains endroits, des positions militaires défensives. | UN | وأفاد الفريق أيضا أن نقاط العبور قد زودت اﻵن بجميع اشارات الحدود الوطنية واﻷعلام والحواجز، وفي بعض اﻷماكن، بمراكز عسكرية دفاعية. |
Après les manifestations, au cours desquelles des drapeaux israéliens et américains ont été brûlés, des milliers de manifestants ont marché vers le Tombeau de Joseph réclamant vengeance; ils ont été refoulés par la police palestinienne. | UN | وعقب المظاهرات، التى أحرق خلالها العلمان اﻹسرائيلي واﻷمريكي، سار آلاف المتظاهرين إلى قبر يوسف وطالبوا بالثأر وقد ردتهم الشرطة الفلسطينية على أعقابهم. |
Selon certaines informations, des drapeaux israéliens et jordaniens auraient été brûlés. | UN | ووردت تقارير أيضا بأن العلمين الاسرائيلي واﻷردني قد أحرقا. |
La famille a également affirmé qu'elle arborait des drapeaux blancs, mais cela ne l'a pas empêchée d'être la cible de tirs. | UN | وذكر أفراد العائلة أيضاً أنهم كانوا يحملون أعلاماً بيضاء ومع ذلك أطلقت النار عليهم. |
On est supposés décorer les fenetres. Mettez des drapeaux. | Open Subtitles | من المفترض أن نقــوم بتزيين النوافـذ وأن نرفع بعض الأعلام |
et, à propos des drapeaux, insignes et uniformes ennemis : | UN | وفيما يتعلق بأعلام العدو وشاراته وأزيائه العسكرية، ورد ما يلي: |
82. Le montant prévu correspond au coût des drapeaux et des décalcomanies de l'ONU. | UN | ٨٢ - يرصد اعتماد لتوفير أعلام اﻷمم المتحدة وشاراتها. |
Toutefois, le racisme des supporters ne se limite pas à une région et on a vu des supporters exhiber des banderoles et des drapeaux avec des slogans et symboles ultranationalistes et d'extrême droite dans de nombreuses régions du monde. | UN | غير أن العنصرية من جانب مشجعي الرياضة لا تقتصر على منطقة واحدة، فقد شوهد مشجعون يحملون لافتات وأعلام كُتبت عليها شعارات ورموز يمينية متطرفة وقومية متطرفة في كثير من أنحاء العالم. |
Il est déployé dans la direction opposée de la plupart des drapeaux. | Open Subtitles | إنه موجود على إتجاهه المعاكس لمعظم الرايات |