Cela a permis d'améliorer sensiblement la manière d'aborder le problème des drogues dans une optique plus large. | UN | وهذا أفضى الى تحسينات هامة في طريقة التصدي لمشكلة المخدرات في سياق أوسع نطاقا. |
Deuxièmement, une autre sorte de contrebande consiste à cacher des drogues dans différents types de machines qui sont expédiées par des voies normales. | UN | ثانيا، التهريب بإخفاء المخدرات في آليات يتم شحنها بالوسائل المعتادة. |
Il serait utile en même temps de tenir compte de la question des drogues dans la planification et l'évaluation des programmes et projets. | UN | وفي الوقت ذاته سيكون من المفيد ادراج بعد المخدرات في تخطيط البرامج والمشاريع وتقييمها. |
Ayant été témoin de la prolifération étendue et dangereuse des drogues dans de nombreux pays, le Royaume n'a pas attendu que ce fléau mortel l'attaque. | UN | إن المملكة أدركت هذا الانتشار الكبير والخطير للمخدرات في كثير من دول هذا العالم. |
Les femmes pâtissent souvent beaucoup plus de l'abus des drogues dans la famille et dans la société en général. | UN | ذلك أن النساء كثيرا ما يعانين مشقة غير متناسبة من جراء تعاطي العقاقير في نطاق الأسرة وفي نطاق المجتمع كله. |
Elle encourage les organes compétents des Nations Unies à intégrer la question du contrôle des drogues dans leurs programmes. | UN | وشجعت المتكلمة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على إدراج مسائل مكافحة المخدرات في برامجها. |
Il serait extrêmement utile de se pencher davantage sur les problèmes du transit des stupéfiants et de l'abus des drogues dans cette partie du monde. | UN | وقال إن مما يساعد كثيراً وجود تركيزٍ أكبر على مشاكل العبور وإساءة استعمال المخدرات في ذلك الجزء من العالم. |
En outre, on n’accorde pas assez d’importance à la prévention des drogues dans les programmes destinés aux travailleurs, à leur famille et à la communauté. | UN | كذلك، لم يول القدر الكافي من الاهتمام لبرامج منع تعاطلي المخدرات في أماكن العمل وصولا إلى العمال وأسرهم ومجتمعهم المحلي. |
Le PNUCID a aussi offert un appui partiel pour des enquêtes nationales sur les ménages concernant l’abus des drogues dans chacun des pays participants; c’était la première enquête de ce type dans la plupart de ces pays. | UN | وقدم اليوندسيب أيضا دعما جزئيا لدراسات استقصائية على نطاق القطر لﻷسر المعيشية عن تعاطي المخدرات في كل من البلدان المشاركة، كانت أول دراسة استقصائية من نوعها في معظم البلدان المعنية. |
Prenant note du lien émergent entre le transit de drogues sur le territoire de certains États et l'incidence croissante de l'abus des drogues dans ces États, | UN | وإذ يلاحظ الصلات الناشئة بين نقل المخدرات عبر دول معينة وتزايد تواتر تعاطي المخدرات في تلك الدول، |
Prenant note du lien émergent entre le transit de drogues sur le territoire de certains États et l'incidence croissante de l'abus des drogues dans ces États, | UN | وإذ يلاحظ الصلات الناشئة بين نقل المخدرات عبر دول معينة وتزايد تواتر تعاطي المخدرات في تلك الدول، |
Depuis 1997, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement a permis d'introduire les questions relatives au contrôle des drogues dans les stratégies générales. | UN | ومنذ عام 1997، أصبح إنشاء أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يتيح الفرصة لإدراج قضايا محددة تتعلق بمراقبة المخدرات في الاستراتيجيات الأوسع نطاقا. |
Une partie des fonds empruntés doit être ensuite versée au PNUCID par les gouvernements contribuant à des projets spécifiques de contrôle des drogues dans ces pays. | UN | وستقدم الحكومات المساهمة بعد ذلك إلى اليوندسيب جزءاً من الأموال المقترضة لاستخدامه في مشاريع محددة خاصة بمراقبة المخدرات في تلك البلدان. |
Il était essentiel d'intégrer les objectifs en matière de contrôle des drogues dans les programmes de développement. | UN | ومن الأهمية بمكان إدماج أهداف مكافحة المخدرات في برامج التنمية. |
ii) Suivi de l'évolution de la situation des drogues dans la Communauté d'États indépendants; | UN | `1 ' رصد حالة المخدرات في رابطة الدول المستقلة |
Ce secrétariat travaille en liaison avec la CEDEAO afin d'harmoniser les législations relatives au contrôle des drogues dans la sous-région et de faciliter la coopération opérationnelle. | UN | وتتواصل الأمانة مع الإيكواس من أجل مواءمة تشريعات مكافحة المخدرات في المنطقة الفرعية وتيسير التعاون العملياتي. |
Elle a encouragé l'UNICEF à coopérer étroitement avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues dans la région de Putumayo. | UN | وحث اليونيسيف على العمل الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في منطقة بوتومايو. |
Une évaluation du problème de l'abus des drogues dans les zones rurales a été entreprise. | UN | وأجريت دراسة تقديرية لمشكلة تعاطي العقاقير في المناطق الريفية أيضا. |
Donc, il n'est guère étonnant que le trafic des drogues dans ces régions apparaisse comme une caractéristique permanente. | UN | ولا عجب، إذن، في أن يبدو الاتجار بالمخدرات في تلك المناطق وكأنه سمة دائمة. |
Programme de prévention de l'usage des drogues dans le milieu familial | UN | برنامج للوقاية من إساءة استعمال المخدرات داخل محيط اﻷسرة |
En 1998, le PNUCID a organisé 10 cours de formation aux méthodes d’identification et d’analyse des drogues dans les matières saisies et les spécimens biologiques dans son laboratoire, à Vienne, ainsi que d’autres cours dans ses centres régionaux de formation au Ghana et en Malaisie et dans les institutions participantes. | UN | وفي عام ٨٩٩١ نظم اليوندسيب في مختبره في فيينا ٠١ دورات دراسية حول أساليب الفحص الخاصة باستبانة وتحليل المخدرات والمؤثرات العقلية في المضبوطات وفي العينات اﻷحيائية ، كما نظم دورات دراسية أخرى في مركزي اليوندسيب التدريبيين الاقليميين في غانا وماليزيا وفي المؤسسات المتعاونة . |
68 Prévalence de l'abus des drogues dans la population générale | UN | 68 مدى انتشار تعاطي العقاقير بين عامة السكان |
Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment d'argent, et notant par ailleurs que le territoire a accueilli, en janvier 2002, la réunion des coordonnateurs nationaux de la lutte contre le trafic des drogues dans les territoires du Royaume-Uni, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، وتلاحظ كذلك قيام الإقليم باستضافة المنسقين الوطنيين للمخدرات من الأقاليم التابعة للمملكة المتحدة في كانون الثاني/يناير 2002، |
Des groupes criminels introduisent des drogues dans les zones de conflit, souvent en échange de ressources naturelles ou d'armes. | UN | وتُدخل الجماعات الاجرامية المخدرات إلى مناطق النـزاع، في الغالب عن طريق مبادلتها بالموارد الطبيعية أو الأسلحة. |
Il a aussi aidé le Gouvernement vietnamien à préparer un projet visant à améliorer sa capacité à formuler et à exécuter des politiques de contrôle des drogues dans le cadre du plan directeur national mis à jour pour la période 2000-2008. | UN | كما أنه ساعد حكومة فييت نام على اعداد مشروع يهدف الى زيادة قدرتها على صوغ وتنفيذ سياسات لمكافحة المخدرات ضمن اطار خطة رئيسية وطنية محدثة للفترة ٠٠٠٢-٨٠٠٢. |
1. Souligne que, du fait des multiples dimensions que revêt le problème mondial de la drogue, il faut promouvoir l'intégration et la coordination des activités de contrôle des drogues dans tout le système des Nations Unies, notamment dans le cadre du suivi des grandes conférences des Nations Unies, ainsi que dans les autres institutions et organisations multilatérales compétentes; | UN | 1 - تؤكد أن الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة المخدرات في العالم يدعو إلى تعزيز التكامل والتنسيق بين أنشطة مكافحة المخدرات على مستوى منظومة الأمم المتحدة بأسرها بما في ذلك ما يتم في إطار متابعة المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة، إضافة إلى المؤسسات والمنظومات الأخرى المتعددة الأطراف ذات الصلة؛ |
Dans cette résolution, la Commission a invité les pouvoirs publics et les organisations multilatérales à prendre en compte le contrôle des drogues dans toutes les composantes de leurs politiques, étant donné qu'il faut que les activités de substitution figurent en bonne place dans les plans de développement économique et social. | UN | وفي ذلك القرار، شجعت اللجنة الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف على جعل مكافحة المخدرات موضوعا مشتركا في جميع مكونات سياساتها، بالنظر إلى ضرورة أن تكون خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية متضمنة للتنمية البديلة بصفة عنصر أساسي. |
15. " L'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) est convaincu qu'un certain nombre d'activités normatives importantes pourraient être entreprises, qui contribueraient grandement à améliorer la situation en matière de contrôle des drogues dans le pays. | UN | 15- " ترى الهيئة أنَّ القيام بأنشطة معيارية هامة في الوقت الحالي من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في تحسين الوضع على صعيد مراقبة المخدِّرات في البلد. |
Il a par ailleurs été mis en train des activités qui visent à réduire et prévenir, à l’échelle nationale, l’abus des drogues dans la population dans son ensemble, dans les groupes à risque et chez les toxicomanes par le relais des organisations non gouvernementales, des organisations communautaires, des entreprises, des pouvoirs publics et des autres institutions du système des Nations Unies. | UN | وبدأ تنفيذ أنشطة تهدف الى التقليل والوقاية من تعاطي المخدرات لدى السكان عامة والفئات المعرضة لمخاطر كبيرة ومدمني المخدرات على نطاق وطني من خلال المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمؤسسات والحكومة وسائر وكالات اﻷمم المتحدة. |
En outre, le risque d'extension de l'abus des drogues dans la population carcérale est en augmentation constante. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن خطر انتشار إساءة استعمال المخدرات فيما بين السجناء غير المستعملين لها يتزايد باطراد. |