Il n'en reste pas moins difficile d'admettre que ces communautés ne puissent pas se prévaloir des droits énoncés à l'article 27 du Pacte. | UN | وأضاف أن من الصعب مع ذلك التسليم بأن لا تتمكن هذه الجماعات من الاستفادة من الحقوق المنصوص عليها في المادة 27 من العهد. |
Les membres ont estimé que le système de tribunaux spéciaux et de tribunaux militaires n'était pas compatible avec la protection des droits énoncés à l'article 4 de la Convention. | UN | ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية. |
Sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l'article 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67. |
De l'avis de la Fédération, il s'agissait d'actes de discrimination et de violation des droits énoncés à l'article 2 de la Déclaration. | UN | ويشكل هذا، في رأي الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، أعمال تمييز وانتهاك للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢ من اﻹعلان. |
En conséquence, les États parties ne peuvent pas réserver l'exercice des droits énoncés à l'article 27 à leurs seuls ressortissants. | UN | ومن ثم لا يجوز للدولة الطرف أن تقصر الحقوق المكفولة بموجب المادة ٢٧ على مواطنيها وحدهم. |
Cette obligation impérative a pour objet d'assurer la < < mise en œuvre effective > > des droits énoncés à l'article 5. | UN | ونطاق هذا الالتزام، يشمل ضمان " التمتع الفعال " بالحقوق الواردة في المادة 5. |
Des renseignements étaient nécessaires aussi en ce qui concernait les mesures concrètes prises le Gouvernement pour garantir le droit de toute personne appartenant à ces groupes de jouir, sans discrimination, des droits énoncés à l'article 5 de la Convention. | UN | وذكر أنه من الضروري توفير معلومات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة لضمان تمتع اﻷفراد المنتمين الى تلك الفئات بالحقوق المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية دون تمييز. |
Toute restriction des droits énoncés à l'article 19 doit être en stricte conformité avec les dispositions du paragraphe 3 de cet article. | UN | وكل قيد يفرض على الحقوق الواردة في المادة 19 يجب أن يطابق بدقة الفقرة 3 من هذه المادة. |
Les organismes du < < commerce équitable > > veillent rigoureusement notamment à l'application des droits énoncés à l'article 7. | UN | وتكفل هيئات " التجارة المنصفة " على وجه الخصوص وبصرامة إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 7 من العهد. |
Toutes les mesures législatives, de politique générale et budgétaires, ainsi que celles liées à l'environnement ou à la prestation de services, qui sont susceptibles d'avoir une incidence sur l'exercice des droits énoncés à l'article 31, doivent être prises dans le souci de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ويجب أن تراعي جميع التدابير التشريعية والسياساتية والميزنية، وكذلك التدابير المتصلة بالبيئة أو الخدمات، التي يُحتمل أن تؤثر في الحقوق المنصوص عليها في المادة 31، مصالح الطفل الفضلى. |
Dans tous les cas les tribunaux militaires qui jugent une personne accusée d'une infraction pénale doivent garantir à l'accusé l'ensemble des droits énoncés à l'article 14 du Pacte. | UN | وفي جميع الأحوال، يجب على المحاكم العسكرية التي تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة أن تكفل له جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l'article 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67. |
Sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l'article 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67. |
Sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l’article 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين ٦٠ و٦١ يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٦٧. |
245. Le Gouvernement de l'île de Man ne reçoit pas d'aide internationale pour assurer pleinement la réalisation des droits énoncés à l'article 11. | UN | ولا تتلقى حكومة جزيرة مان مساعدات دولية في الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المادة 11. |
349. Le Gouvernement de l'île de Man ne reçoit aucune assistance internationale pour assurer la pleine réalisation des droits énoncés à l'article 15. | UN | ولا تتلقى جزيرة مان أي مساعدات دولية في صدد الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المادة 15. |
En conséquence, les États parties ne peuvent pas réserver l'exercice des droits énoncés à l'article 27 à leurs seuls ressortissants. | UN | ومن ثم لا يجوز للدولة الطرف أن تقصر الحقوق المكفولة بموجب المادة 27 على مواطنيها وحدهم. |
En conséquence, les États parties ne peuvent pas réserver l'exercice des droits énoncés à l'article 27 à leurs seuls ressortissants. | UN | ومن ثم لا يجوز للدولة الطرف أن تقصر الحقوق المكفولة بموجب المادة 27 على مواطنيها وحدهم. |
Le Comité demande aussi à l'État partie de faire figurer dans son rapport des renseignements sur les mesures spéciales adoptées pour garantir à tout groupe défavorisé, quel qu'il soit, l'égalité dans l'exercice des droits énoncés à l'article 5. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف تضمين التقرير معلومات حول التدابير الخاصة التي اتخذتها لكي تضمن لكل المجموعات المحرومة المساواة في التمتع بالحقوق الواردة في المادة 5. |
257. Pour ce qui est de la liberté d'association, le Comité juge préoccupant que la Societies Ordinance puisse s'appliquer d'une manière qui restreigne indûment la jouissance des droits énoncés à l'article 22. | UN | 257- وفيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات، يساور اللجنة القلق لأن مرسوم الجمعيات يجوز أن يطبق بما يقيد بلا لزوم التمتع بالحقوق المذكورة في المادة 22. |
L'auteur encourt en outre la privation des droits énoncés à l'article 42 pour une durée d'un à cinq ans, maximum. | UN | كما يجوز معاقبته بالحرمان من الحقوق الواردة في المادة 42، لمدة أدناها سنة وأقصاها خمس سنوات. |
Il recommande à l'État partie d'amplifier ses efforts tendant à assurer le plein exercice par tous des droits énoncés à l'article 5 de la Convention, sans discrimination, en accordant une attention particulière aux droits à l'emploi, à l'éducation, au logement et à la santé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف من جهودها لتكفل تمتع الجميع الكامل بالحقوق التي نصت عليها المادة 5 من الاتفاقية دون أي تمييز وأن تولي اهتماماً خاصاً للحقوق في العمل والتعليم والسكن والصحة. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les réinstallations se fassent sur une base non discriminatoire et à ce que les personnes réinstallées jouissent, sans discrimination, des droits énoncés à l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتم جميع عمليات الترحيل على أساس غير تمييزي وأن يتمتع الأشخاص المرحلون، بدون تمييز، بالحقوق المدرجة في المادة 5 من الاتفاقية. |
206. Comme il a été indiqué à propos de l'article 9, l'île de Man ne reçoit pas d'aide internationale en vue d'assurer pleinement la réalisation des droits énoncés à l'article 10; toutefois, le Gouvernement du Royaume-Uni lui fournit de l'assistance et des conseils. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للمادة 9، لا تتلقى جزيرة مان مساعدة دولية في الإعمال الكامل للحقوق الواردة في المادة 10، ولكن حكومة المملكة المتحدة تقدم المساعدة والمشورة. |
Dans l'affaire Länsman, le Comité a énoncé le critère consistant à déterminer si l'incidence < < est telle que - les auteurs sont - effectivement privés du droit de jouir [des droits énoncés à l'article 27] > > . | UN | ففي قضية لانزمان، طبقت اللجنة معيار ما إذا كان الأثر " كبيراً جدا بحيث يحول فعلاً دون التمتع [بالحقوق التي تكفلها المادة 27] " . |