"des droits autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الشعوب الأصلية
        
    • بحقوق الشعوب الأصلية
        
    • حقوق السكان الأصليين
        
    • لحقوق الشعوب الأصلية
        
    • بحقوق السكان الأصليين
        
    • لحقوق السكان الأصليين
        
    Réfléchir sur le traitement des autochtones dans le droit international et les systèmes de protection internationale des droits autochtones; UN :: التفكير في كيفية معاملة الشعوب الأصلية في القانون الدولي وفي النظم الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية
    S'il en était autrement, il y aurait un risque de cloisonnement et de marginalisation des droits autochtones. UN ذلك أن هناك خطر تجزئة، ومن ثم تهميش، حقوق الشعوب الأصلية.
    Bien qu'avant d'entrer en vigueur, la Constitution doive être soumise à un référendum, son libellé est le reflet d'avancées capitales dans le domaine des droits autochtones. UN ولئن كان يتعين طرح الدستور للاستفتاء ليدخل حيز النفاذ، فإنه يتضح من مواده أنه قد تحققت فيه أوجه تقدم كبير فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Le pays n'a donc plus besoin d'une instance expressément vouée à la défense des droits autochtones. UN وبالتالي، لم تعد هناك حاجة إلى هيئة محددة تُعنى بحقوق الشعوب الأصلية.
    Il est clair que la garantie des droits autochtones va de pair avec une lutte efficace contre la pauvreté et la marginalisation. UN ومن الواضح أن كفالة حقوق السكان الأصليين قد تزامنت مع المكافحة الفعالة للفقر والتهميش.
    Ceux-ci se sont en outre déclarés préoccupés par le manque de respect des droits autochtones sur la terre et la mer. UN كما أعربت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء انعدام الاحترام لحقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها.
    Tous les tribunaux, y compris la Cour suprême du Canada, ne sont liés que par la reconnaissance, par la Loi constitutionnelle de 1982, des droits autochtones < < existants > > . UN فجميع المحاكم، بما فيها المحكمة العليا في كندا، ملزمة بالاعتراف الدستوري في عام 1982 بحقوق السكان الأصليين " القائمة " فقط.
    Ces derniers se sont également déclarés préoccupés par le manque de respect des droits autochtones sur la terre et la mer. UN كما عبرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء عدم احترام حقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها.
    Ces derniers se sont également déclarés préoccupés par le manque de respect des droits autochtones sur la terre et la mer. UN كما عبرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء عدم احترام حقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها.
    La Déclaration, la Convention 169 de l'Organisation internationale du Travail, le Plan national de développement et la nouvelle Constitution bolivienne deviennent les fondements juridiques des droits autochtones en Bolivie. UN ويشكل الإعلان، إلى جانب الاتفاقية 169 لمنظمة العمل الدولية والخطة الإنمائية الوطنية والدستور السياسي الجديد للدولة، الأساس الذي تقوم عليه حقوق الشعوب الأصلية في البلد.
    Une représentante autochtone du Japon a proposé la tenue d'une réunion technique à la prochaine session du Groupe de travail afin de faire le bilan provisoire de la Décennie et d'évaluer les obstacles spécifiques à la réalisation des droits autochtones. UN واقترحت ممثلة للشعوب الأصلية في اليابان أن يُعقد اجتماع تقني أثناء انعقاد الدورة المقبلة للفريق العامل بغية استعراض التقدم المحرز خلال العقد وتقييم صعوبات محددة تحول دون إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    Après l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, la Direction de l'affirmation des droits autochtones a été créée au sein de l'Institut national des affaires autochtones. UN وعقب اعتماد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، أنشئت في المعهد الوطني لشؤون الشعوب الأصلية إدارة لتثبيت حقوق الشعوب الأصلية.
    Ce dernier a déjà remis au service des affaires internationales ses propositions à cet effet, qui sont actuellement à l'étude par la direction des droits autochtones et le service des affaires internationales lui-même; UN وقد سلّم مدير الاتصال بين الثقافات بالفعل المقترحات المذكورة إلى هذه الهيئة، وهي قيد التنقيح على يد مديرية حقوق الشعوب الأصلية وهيئة الشؤون الدولية نفسها؛
    La reconnaissance des droits autochtones sur les terres, territoires et ressources est une notion importante pour le Canada. UN إن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد أمر هام لكندا.
    A. Non-reconnaissance par les États des droits autochtones sur les terres, territoires et ressources UN ألف - عدم اعتراف الدول بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها
    A. Non—reconnaissance par les États des droits autochtones sur les terres, territoires et ressources UN ألف - عدم اعتراف الدول بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها
    Le conflit de lois aboutit souvent au mépris des droits autochtones. UN وكثيرا ما ينشأ عن تنازع القوانين تجاهل حقوق السكان الأصليين.
    L'article 15 de la Convention no 169 de l'OIT reconnaît des droits autochtones sur les ressources dont sont dotées les terres, bien que dans une mesure plus restreinte. UN وتنص المادة 15 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 على حقوق السكان الأصليين في الموارد السطحية حتى وإن كان إلى حد أقل.
    43. Le représentant d'un gouvernement a déclaré qu'il fallait concilier les droits autochtones avec d'autres besoins nationaux et qu'il fallait interpréter les instruments internationaux traitant des droits autochtones par rapport à un grand nombre de systèmes juridiques internes différents. UN 43- وقال ممثل حكومي إن حقوق السكان الأصليين لا بد من موازنتها مع الاحتياجات الوطنية الأخرى وأنه لا بد من تفسير الصكوك الدولية التي تتناول حقوق السكان الأصليين في إطار نظم قانونية محلية مختلفة عديدة.
    Ces derniers se sont également déclarés préoccupés par le manque de respect des droits autochtones sur la terre et la mer. UN كما عبرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء انعدام الاحترام لحقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها.
    11.5 L'État partie explique en outre qu'en vertu des principaux traités de cession de terrains du Canada, y compris les Traités Williams, ce qui était naguère des droits autochtones de chasse et de pêche a été redéfini et réaménagé au moyen des traités. UN 11-5 وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن ما كان يعرف بحقوق السكان الأصليين في الصيد البري وصيد السمك قد أعيدت صياغته وتشكيله في جميع المعاهدات الكندية الهامة المتعلقة بالتنازل عن الأراضي، بما فيها معاهدات ويليامز.
    Selon lui, il ne fallait pas envisager l'application rétroactive des droits autochtones comme moyen de réparer le préjudice causé par la colonisation, qui remontait à très longtemps. UN وقال إن التطبيق الرجعي لحقوق السكان الأصليين يجب ألا ينظر إليه كتعويض عن الاستعمار، الذي حصل منذ زمن بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus