Tous les Soudanais, hommes et femmes, jouissent librement et effectivement de l'ensemble des droits, y compris des droits civils et politiques. | UN | ويمارس جميع المواطنين في السودان، رجالا ونساء، جميع الحقوق ممارسة حرة وفعلية، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية. |
La Finlande considère que ces droits ne peuvent être dissociés des droits civils et politiques. | UN | وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية. |
La Finlande considère que ces droits ne peuvent être dissociés des droits civils et politiques. | UN | وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية. |
Le Rapporteur spécial parle également d'une amélioration de la jouissance des droits civils et politiques. | UN | كما يشير المقرر الخاص بالتطور الحاصل في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
Des progrès sont enregistrés en Chine mais les violations des droits civils et politiques se poursuivent. | UN | أما الصين، فإنها تحرز تقدما، وإن كانت هناك انتهاكات مستمرة للحقوق المدنية والسياسية. |
Rappelant également que, pour promouvoir le développement, la mise en oeuvre, la promotion et la protection des droits civils et politiques, économiques, sociaux et culturels doivent recevoir une attention égale et être assurées d'urgence, | UN | وإذ تشير أيضا الى أن تعزيز التنمية يقتضي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة الى تنفيذ وتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والنظر في ذلك على سبيل الاستعجال، |
Rappelant que, pour promouvoir le développement, la mise en oeuvre, la promotion et la protection des droits civils et politiques, économiques, sociaux et culturels doivent recevoir une attention égale et être assurées d'urgence, | UN | وإذ تشير إلى أن تعزيز التنمية يقتضي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة إلى تنفيذ وتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والنظر في ذلك على سبيل الاستعجال، |
Rappelant l'interdépendance et l'indivisibilité des droits civils et politiques et des droits économiques et sociaux, | UN | وإذ تذكر بارتباط الحقوق المدنية والسياسية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبعدم قابليتها للتجزئة، |
L'examen des droits économiques, sociaux et culturels devrait être étoffé et faire contrepoids à celui des droits civils et politiques. | UN | ينبغي تعزيز النظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والموازنة بينها وبين الحقوق المدنية والسياسية. |
Elle a noté les progrès réalisés dans la protection des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits civils et politiques. | UN | ولاحظت التقدم الذي تم إحرازه فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية. |
Il a salué les améliorations apportées à la protection des droits civils et politiques, ainsi que la baisse des taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وأثنت بيلاروس على التقدم المحرز في إعمال الحقوق المدنية والسياسية والحد من نسب وفيات الأمهات والأطفال. |
Mise en place de mécanismes complémentaires pour renforcer la protection des droits civils et politiques. | UN | إنشاء آليات تكميلية لتعزيز حماية الحقوق المدنية والسياسية. |
Mise en place de mécanismes complémentaires pour renforcer la protection des droits civils et politiques | UN | إنشاء آليات تكميلية لزيادة حماية الحقوق المدنية والسياسية |
Nous sommes même convaincus qu'en compromettant la réalisation de ces droits nous courons le risque bien réel d'entraver également la progression des droits civils et politiques. | UN | ونرى أننا إذ نعرض تلك الحقوق للخطر، نعرض أنفسنا للخطر الحقيقي المتمثل في إعاقة تقدم الحقوق المدنية والسياسية. |
Il s'agit de l'effet de l'insécurité alimentaire sur l'exercice des droits civils et politiques en Éthiopie. | UN | ويتعلق الأمر بأثر انعدام الأمن الغذائي في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في إثيوبيا. |
Les recommandations préconisaient aussi l'élaboration de mesures législatives pour remédier aux insuffisances perçues par le Comité du cadre juridique de protection des droits civils et politiques. | UN | كما دعت إلى وضع تدابير تشريعية لمعالجة أوجه القصور الذي يعاني منه الإطار القانوني لحماية الحقوق المدنية والسياسية. |
Elle a également pris note des progrès accomplis par Sao Tomé-et-Principe en matière de protection des droits civils et politiques de ses ressortissants. | UN | وأشارت الصين أيضاً إلى التقدم الذي أحرزته سان تومي وبرينسيبي في حماية الحقوق المدنية والسياسية لمواطنيها. |
Le Japon a manifesté son inquiétude au sujet des droits civils et politiques. | UN | وأعربت عن هواجسها بشأن الحقوق المدنية والسياسية. |
La jouissance effective des droits civils et politiques est également une condition préalable au développement. | UN | وإن التمتع الفعلي بالحقوق المدنية والسياسية ضروري أيضا للتنمية. |
La législation d'un Etat ne peut donc offrir aux citoyens une protection inférieure à celle qui est garantie par la Constitution, mais les Etats peuvent, par contre, assurer une plus large protection des droits civils et politiques. | UN | وفي حين أن القانون في آحاد الولايات لا يمكن بناءً على ذلك أن يوفﱢر للمواطنين حماية تقل عن تلك التي يضمنها الدستور، فبوسع الولايات أن تقدم حماية أكبر للحقوق المدنية والسياسية. |
En revanche, dans un instrument comme le Pacte, qui énonce la quasi-totalité des droits civils et politiques, cela n'est pas possible. | UN | غير أنه في صك مثل العهد، ينص على كافة الحقوق السياسية والمدنية تقريباً، فإنه لا يمكن حدوث ذلك. |
Pour être éligible, il faut être Luxembourgeois ou Luxembourgeoise, jouir des droits civils et politiques, être âgé de dix-huit ans accomplis au jour de l'élection et être domicilié dans le Grand-Duché. | UN | ولكي يتأهل المرء للترشح في هذه الانتخابات، يتعيّن أن يكون لكسمبرغياً بلغ الثامنة عشرة من العمر في يوم الانتخاب وأن يكون متمتعاً بحقوقه المدنية والسياسية ومقيماً في الدوقية الكبرى. |
Le Protocole facultatif est un outil qui traduit dans la pratique l'interdépendance des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques. | UN | واعتبر البروتوكول الاختياري أداةً لتفعيل الترابط بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية. |
Dans le domaine des droits de l'homme, nous sommes favorables à la promotion de la Commission des droits de l'homme au statut de conseil des droits de l'homme, organe qui serait apolitique et s'attacherait à la protection des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | في مجال حقوق الإنسان، نؤيد الارتقاء بلجنة حقوق الإنسان إلى مجلس لحقوق الإنسان، مجلس سياسي يؤكد على حماية حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
C'est la jouissance des droits économiques et sociaux qui assurera également la jouissance des droits civils et politiques. | UN | فالتمتع بهذه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو الذي يكفل أيضا التمتع بالحقوق السياسية والمدنية. |