"des droits de l'homme était" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان هو
        
    • حقوق الإنسان أمر
        
    • حقوق الإنسان هي
        
    • لحقوق الإنسان هي
        
    • حقوق الإنسان له أهمية
        
    • لحقوق الإنسان هو
        
    • لحقوق الإنسان يمثل
        
    • حقوق الإنسان قضية
        
    Un monde fondé sur le respect des droits de l'homme était un monde bien moins susceptible de se livrer à des conflits armés. UN فالعالم الذي تُحترم فيه حقوق الإنسان هو عالم يقل فيه احتمال وقوع نزاعات مسلحة.
    Les participants à l'atelier ont rappelé que la réalisation des droits de l'homme était au coeur d'un développement humain durable centré sur la personne. UN وذكَّرت حلقة العمل بأن إعمال حقوق الإنسان هو جوهر التنمية البشرية المستدامة المهتمة بالناس.
    Ce document de travail concluait notamment que la solidarité internationale, en tant que moyen d'assurer la réalisation des droits de l'homme, était un aspect appréciable de la vie internationale qui appelait cependant de nouvelles évolutions. UN ويتمثّل أحد استنتاجات ورقة العمل في أن التضامن الدولي بوصفه أداة لتحقيق حقوق الإنسان أمر واقع في الحياة الدولية لكنه يتطلب المزيد من البلورة.
    Inversement, un état de droit qui n'était ni démocratique ni respectueux des droits de l'homme était une dictature. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن سيادة القانون التي لا تكون ديمقراطية ولا تحترم حقوق الإنسان هي دكتاتورية.
    283. La Commission nationale des droits de l'homme était indépendante et pouvait convoquer ses propres réunions (pouvoir d'autosaisine). UN 283- واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هي لجنة مستقلة وتملك سلطة عقد اجتماعاتها من تلقاء نفسها.
    Rappelant également sa résolution 52/134 du 12 décembre 1997, dans laquelle elle a reconnu que le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme était essentiel à la compréhension, à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 52/134 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، الذي سلمت فيه بأن تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان له أهمية جوهرية في فهم جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها،
    À propos des plans d'action, il fallait rappeler aussi que l'un des objectifs de la création de la Commission nationale des droits de l'homme était précisément d'assurer la coordination et la cohérence des plans d'action sectoriels pertinents. UN وفيما يتعلق بخطط العمل، ينبغي الإشارة أيضاً إلى أن أحد أهداف إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هو أن تكفل على وجه التحديد التنسيق والاتساق فيما بين خطط العمل القطاعية ذات الصلة.
    91. En conclusion, l'Autriche a souligné que la pleine réalisation des droits de l'homme était par définition un défi et un processus constants. UN 91- وأشارت النمسا في استنتاجاتها إلى أن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان يمثل بطبيعته تحدياً مستمراً وعملية متواصلة.
    Pour le Rapporteur spécial, l'enseignement des droits de l'homme était un préalable à une éducation de qualité, laquelle était indispensable pour donner pleinement effet au droit à l'éducation. UN ويعتقد المقرر الخاص أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان هو شرط مسبق للتعليم جيد النوعية الذي، ينبغي ضمانه إذا ما أريد إعمال الحق في التعليم إعمالاً كاملاً.
    L'enseignement des droits de l'homme était utile, mais il fallait l'adapter au contexte. UN فالتثقيف في مجال حقوق الإنسان هو أمر ذو معنى لكن هذا المعنى يتطلب النظر إليه والتفكير فيه في سياق معين.
    D'une manière générale, la mise au point de programmes tenant compte des droits de l'homme était essentielle et elle était en outre liée à la qualité de l'enseignement. UN والسعي إلى مضمون يراعي حقوق الإنسان هو في مجمله ضروري أيضاً ويتعلق بعامل النوعية.
    Des objections sont également venues du représentant des États-Unis à propos de l'appel à une intervention du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale pour assurer la mise en œuvre du rapport, au motif que le Conseil des droits de l'homme était l'instance appropriée. UN وكانت هناك اعتراضات أيضا من ممثل الولايات المتحدة على الدعوة إلى إشراك مجلس الأمن أو الجمعية العامة في تأمين تنفيذ التقرير، مدعياً أن مجلس حقوق الإنسان هو المحفل الملائم.
    Des objections sont également venues du représentant des États-Unis à propos de l'appel à une intervention du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale pour assurer la mise en œuvre du rapport, au motif que le Conseil des droits de l'homme était l'instance appropriée. UN وكانت هناك اعتراضات أيضا من ممثل الولايات المتحدة على الدعوة إلى إشراك مجلس الأمن أو الجمعية العامة في تأمين تنفيذ التقرير، مدعياً أن مجلس حقوق الإنسان هو المحفل الملائم.
    28. La Belgique a déclaré que la question des droits de l'homme était à n'en pas douter l'un des grands axes de la politique norvégienne. UN 28- أشارت بلجيكا إلى أن موضوع حقوق الإنسان هو بلا شك أحد الأعمدة الثابتة التي تقوم عليها سياسة النرويج.
    Le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme était indispensable à la pleine réalisation des buts de l'Organisation des Nations Unies, notamment la promotion et la protection effectives des droits de l'homme. UN وتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان أمر أساسي لتحقيق مقاصد الأمم المتحدة بالكامل، بما في ذلك تعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال.
    60. Les participants ont estimé que toute discussion relative à la coordination de leurs activités avec celles du Représentant spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme était prématurée, le titulaire n'ayant pas encore été nommé. UN 61- ورأى المشاركون أن أي مناقشة لتنسيق أنشطتهم مع أنشطة الممثل الخاص المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان أمر سابق لأوانه إذ لم يتم بعد تعيين من سيشغل المنصب.
    Rappelant également sa résolution 52/134 du 12 décembre 1997, dans laquelle elle a reconnu que le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme était essentiel à la compréhension, à la promotion et à la protection effectives de tous les droits de l'homme, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 52/134 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، الذي سلّمت فيه بأن تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان أمر أساسي لفهم جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها بشكل فعال،
    Il a été souligné que la question des droits de l'homme était universelle et ne concernait pas que les pays en développement. UN وتم التأكيد على أن حقوق الإنسان هي مسألة ذات طابع عالمي، وأنها ليست ذات صلة بالبلدان النامية فحسب.
    Il a été souligné que la question des droits de l'homme était universelle et ne concernait pas que les pays en développement. UN وتم التأكيد على أن حقوق الإنسان هي مسألة ذات طابع عالمي، وأنها ليست ذات صلة بالبلدان النامية فحسب.
    Ces représentants ont indiqué que le Comité national suprême des droits de l'homme était l'organisme chargé de la question et que diverses mesures avaient été prises pour retrouver la trace des personnes concernées et de leur famille. UN وأبلغ الممثلون بأن اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان هي الهيئة المسؤولة عن هذا الموضوع وأنه اتخذت تدابير مختلفة للتأكد من مكان وجود الأشخاص المعنيين وأُسرهم على حد سواء.
    Rappelant également sa résolution 52/134 du 12 décembre 1997, dans laquelle elle a reconnu que le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme était essentiel à la compréhension, à la promotion et à la protection effectives de tous les droits de l'homme, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 52/134 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، الذي سلّمت فيه بأن تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان له أهمية جوهرية في فهم جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها بشكل فعال،
    En général, les participants ont considéré que le cadre international actuel de la protection des droits de l'homme était utile et fonctionnel et devrait être continuellement consolidé et renforcé et être rendu universel. UN وبصورة عامة، اعتبر المشاركون أن الإطار الدولي لحقوق الإنسان هو إطار قيّم وعملي ينبغي مواصلة تقويته وتعزيزه وضمان عالميته.
    54. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones a estimé que la position du Commissaire à la justice sociale pour les autochtones et les insulaires du détroit de Torrès de la Commission australienne des droits de l'homme était un modèle exceptionnel pour faire avancer la reconnaissance et la protection des droits des peuples autochtones. UN 54- واعتبر المقرر الخاص المعني بالسكان الأصليين أن موقف مفوض العدالة الاجتماعية للسكان الأصليين وأهالي جزر مضيق توريس التابع للجنة الأسترالية لحقوق الإنسان يمثل نموذجاً استثنائياً في مجال التقدم نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها(157).
    La délégation a conclu que l'engagement des Bahamas dans ce domaine était sans faille, et que la protection des droits de l'homme était chère au cœur des habitants. UN وختم الوفد بالإشارة إلى أن التزام جزر البهاما في هذا الصدد غير مشروط، وأن حماية حقوق الإنسان قضية غالية لدى شعبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus