"des droits de l'homme devrait" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان أن
        
    • حقوق الإنسان ينبغي أن
        
    • حقوق الإنسان يجب أن
        
    • حقوق الإنسان ينبغي له أن
        
    • لحقوق الإنسان ينبغي أن
        
    Contre—recommandation 5 ; La Commission des droits de l'homme devrait réaffirmer par une résolution ou une décision le caractère non obligatoire de la coopération avec ces mécanismes UN التوصية البديلة 5: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تؤكد من جديد، من خلال قرار أو مقرر، الطابع الطوعي للتعاون مع الآليات
    Le secrétariat de la Commission des droits de l'homme devrait veiller au respect de ces règles. UN وينبغي لأمانة لجنة حقوق الإنسان أن تكفل التقيد بهذه القواعد.
    En tout état de cause, ce pays qui est à l'avant-garde de la protection des droits de l'homme devrait donner l'exemple aussi dans le domaine des réserves. UN وعلى أي حال، يتعين على هذا البلد الرائد في مجال حماية حقوق الإنسان أن يكون قدوة في مجال التحفظات.
    L'examen des travaux du Conseil des droits de l'homme devrait être un effort continu. UN فاستعراض مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يكون جهدا متواصلا.
    La formation dans le domaine des droits de l'homme devrait être inspirée des principes de la participation et les professionnels devraient pouvoir acquérir les compétences et les comportements leur permettant d'interagir avec les enfants et les jeunes sans porter atteinte à leurs droits, à leur dignité et à leur respect d'euxmêmes; UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يزود المهنيين بالمهارات والتوجهات التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والنشء بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لأنفسهم؛
    La formation dans le domaine des droits de l'homme devrait être inspirée des principes de la participation et les professionnels devraient pouvoir acquérir les compétences et les comportements leur permettant d'interagir avec les enfants et les jeunes sans porter atteinte à leurs droits, à leur dignité et à leur respect d'euxmêmes; UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يزود المهنيين بالمهارات والتوجهات التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والنشء بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لأنفسهم؛
    La protection des droits de l'homme devrait être fondée sur des normes universellement applicables, et non pas en fonction de l'opportunité politique et des aspirations géostratégiques. UN وينبغي لحماية حقوق الإنسان أن تقوم على أساس قواعد قابلة للتطبيق عالميا، بدلا من النفعية السياسية والتطلعات الجيوستراتيجية.
    La formation dans le domaine des droits de l'homme devrait être inspirée des principes de la participation et les professionnels devraient pouvoir acquérir les compétences et les comportements leur permettant d'interagir avec les enfants et les jeunes sans porter atteinte à leurs droits, à leur dignité et à leur respect d'eux—mêmes. UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يجهز الفنيين بالمهارات والمواقف التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والشباب بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لنفسهم.
    Contre—recommandation 9 : La recommandation 3 du Bureau devrait être rejetée et la Commission des droits de l'homme devrait adopter une motion de procédure qui stipulerait clairement que toutes les nominations sont sujettes à l'approbation des groupes régionaux. UN التوصية البديلة 9: ينبغي رفض التوصية رقم 3 للمكتب وينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح بأن جميع التعيينات لا ينبغي أن تتم إلا بموافقة المجموعات الإقليمية
    Contre—recommandation 10 : La Commission des droits de l'homme devrait adopter une motion de procédure qui stipulerait clairement que seuls les États sont habilités à présenter des candidats et qu'un ressortissant d'un État donné ne peut être nommé sans le consentement dudit État. UN التوصية البديلة 10: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح أن للدول وحدها أن تسمي مرشحيها وأنه لا ينبغي تعيين أي شخص من رعايا دولة ما دون موافقتها
    ∙ Contre—recommandation 5 : La Commission des droits de l'homme devrait réaffirmer par une résolution ou une décision le caractère non obligatoire de la coopération avec ses mécanismes. UN :: التوصية البديلة 5: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تؤكد من جديد، من خلال قرار أو مقرر، الطابع الطوعي لتعاون الدول مع الآليات.
    ∙ Contre—recommandation 9 : La recommandation 3 du Bureau devrait être rejetée et la Commission des droits de l'homme devrait adopter une motion de procédure qui stipulerait clairement que toutes les nominations sont sujettes à l'approbation des groupes régionaux. UN :: التوصية البديلة 9: ينبغي رفض التوصية رقم 3 للمكتب وينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح بأن جميع التعيينات لا ينبغي أن تتم إلا بموافقة المجموعات الإقليمية.
    ∙ Contre—recommandation 10 : La Commission des droits de l'homme devrait adopter une motion de procédure qui stipulerait clairement que seuls les États sont habilités à présenter des candidats et qu'un ressortissant d'un État donné ne peut être nommé sans le consentement dudit État. UN :: التوصية البديلة 10: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح أن للدول وحدها أن تسمي مرشحيها وأنه لا ينبغي تعيين أي شخص من رعايا دولة ما دون موافقتها.
    7. Réaffirme que le Conseil des droits de l'homme devrait promouvoir la coordination et l'intégration effectives des droits de l'homme dans le système des Nations Unies; UN 7- يؤكد من جديد أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يعزز التنسيق الفعال في مجال حقوق الإنسان وتعميم مراعاة هذه الحقوق داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    Par exemple, le Conseil des droits de l'homme devrait établir un mécanisme pour assurer le suivi des recommandations du Forum social afin de renforcer la voix des organisations de la société civile et de ceux qu'elles représentent dans la gestion des affaires internationales. UN فمثلاً، ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن ينشئ آلية لمتابعة تنفيذ توصيات المحفل الاجتماعي من أجل مواصلة تعزيز أصوات منظمات المجتمع المدني وأصوات الفئات التي تمثِّلها هذه المنظمات في الشؤون الدولية.
    M. Özden pensait lui aussi que le Conseil des droits de l'homme devrait créer un mécanisme spécifique sur les effets des mesures coercitives unilatérales, étant donné que les mécanismes existants n'avaient pas accordé l'attention nécessaire à cette question importante. UN ووافق السيد أوزدن على أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يُنشئ آلية محددة تعنى بأثر التدابير القسرية الانفرادية، لأن الآليات القائمة لم تول الاهتمام اللازم لهذه المسألة الهامة.
    Il estime que le Conseil des droits de l'homme devrait pouvoir veiller à ce que les États agissent de bonne foi eu égard à l'invitation permanente des titulaires de mandat au titre de procédures spéciales. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يطوّر وسائل تكفل أن تعمل الدول بحسن نية وفقا للدعوات المفتوحة التي توجهها إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    L'idée de créer un conseil des droits de l'homme pour remplacer la Commission des droits de l'homme devrait être étudiée plus en détail. UN وفكرة إنشاء مجلس لحقوق الإنسان يحل محل لجنة حقوق الإنسان ينبغي أن تدرس بتفصيل أكبر.
    Convaincue également que l'apprentissage des droits de l'homme devrait contribuer à concrétiser la Déclaration universelle des droits de l'homme dans la vie de tous les habitants de la planète, UN واقتناعا منها أيضا بأن التعلــم في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يسهم في اعتبار ما جاء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسلوبا للحياة تنتهجه الشعوب في كل مكان،
    Il fait valoir que la définition des droits de l'homme devrait inclure des droits tels que les droits des réfugiés de l'environnement, le droit de réclamer la dette écologique et le droit à la justice environnementale. UN ويذهب التقرير إلى أن تعريف حقوق الإنسان يجب أن ينظر إليه على أنه يشمل الحقوق البيئية مثل الحق في اللجوء لأسباب بيئية، والحق في المطالبة بالدين الإيكولوجي، والحق في العدالة البيئية، والانتهاكات على صعيد العالم.
    Sa délégation estime que la réforme des droits de l'homme ne devrait pas être purement formelle et que la création du Conseil des droits de l'homme devrait être conforme à la position des États non alignés et du Groupe africain énoncée dans la Déclaration de Syrte adoptée en juillet dernier. UN 3 - ومن رأي وفد الجماهيرية العربية الليبية أن إصلاح حقوق الإنسان ينبغي له أن يكون أكثر من مجرد إصلاح رسمي، وأن إنشاء مجلس حقوق الإنسان يجب أن يكون متمشيا مع موقف دول حركة عدم الانحياز والمجموعة الأفريقية، بصيغته الواردة في " إعلان سرت " ، الذي اعتمد في شهر تموز/يوليه الماضي.
    Il a également souligné que la Commission irlandaise des droits de l'homme devrait être en mesure de mener ses activités en toute indépendance, sans ingérence injustifiée du Gouvernement. UN وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان ينبغي أن تكون قادرة على تصريف شؤونها بشكل مستقل دون تدخل لا مبرر له من الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus