58. La Norvège a rappelé l'importance des institutions nationales des droits de l'homme indépendantes pour sensibiliser les esprits aux obligations dans ce domaine et obtenir qu'elles soient respectées. | UN | 58- وذكَّرت النرويج بأهمية المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في التوعية بحقوق الإنسان وفي تنفيذ الالتزامات المتعلقة بها. |
7. Votre Gouvernement a-t-il accru, révisé et/ou renforcé l'efficacité des institutions nationales des droits de l'homme indépendantes ou d'autres institutions œuvrant à la protection et à la promotion des droits de l'homme dans votre pays? | UN | 7- هل عززت واستعرضت و/أو دعمت حكومتكم فعالية المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان أو غيرها من المؤسسات التي تعمل لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في بلدكم؟ |
99. Créer des liens constructifs entre des institutions nationales des droits de l'homme indépendantes et les parlements peut contribuer de façon inestimable à la promotion et à la protection des droits de l'homme au niveau national, s'agissant en particulier d'assurer la conformité du droit et des pratiques nationales avec les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 99- ويمكن أن تشكل علاقة بناءة بين المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان والبرلمانات مساهمة قيمة في عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، وبخاصة في ضمان امتثال القوانين والممارسات الوطنية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Dans un grand nombre de pays dotés d'institutions nationales des droits de l'homme indépendantes désormais pleinement opérationnelles, les conditions n'étaient pas optimales initialement pour leur création, mais des progrès ont été accomplis le moment venu. | UN | ففي العديد من البلدان التي تملك مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان قائمة بذاتها، لم تكن الظروف لإنشاء هذه المؤسسات أول الأمر في وضع أمثل دائماً منذ البداية، لكن التقدم في هذه المسيرة تحقق بمرور الوقت. |
22. Réaffirment que la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme indépendantes devrait être l'aboutissement d'un processus approprié et général de consultation; | UN | 22- يؤكدون من جديد أنه ينبغي إنشاء مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بعد عملية تشاور مناسبة وشاملة؛ |
On pourrait envisager de confier cette tâche aux institutions nationales de défense des droits de l'homme indépendantes lorsqu'elles existent. | UN | ولا بد من مراعاة إسناد هذا الدور إلى مؤسسات وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان تضم هذه الهيئات. |
À cet égard, le Comité attire l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 2 (2002) concernant le rôle des institutions nationales des droits de l'homme indépendantes en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 2(2002) بشأن دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في مجال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
95. Les institutions des droits de l'homme indépendantes pour les enfants (IDHIE) sont dotées d'un mandat global relatif aux droits de l'enfant; elles mènent des travaux de recherche et des campagnes de sensibilisation, préconisent la réforme de la législation et des politiques et aident les enfants victimes. | UN | 95- تضطلع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال بولاية شاملة في مجال حقوق الطفل، فتجري البحوث وتنظم حملات التوعية، وتعزز الإصلاحات المتعلقة بالقوانين والسياسة العامة، وتساعد الأطفال الضحايا. |
105. Au niveau national, des efforts considérables ont été déployés tant par les gouvernements, qui sont responsables au premier chef de la protection de l'enfance, que par d'autres intervenants clefs, dont les institutions des droits de l'homme indépendantes pour les enfants, les organisations de la société civile et les organisations à assise communautaire. | UN | 105- وعلى الصعيد الوطني، بُذلت جهود جبارة، سواء من جانب الحكومات، التي تتحمل المسؤولية الرئيسية لحماية الأطفال، أو من جانب جهات رئيسية أخرى من أصحاب المصلحة، بما فيها المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات المجتمعية. |
Attirant l'attention sur son Observation générale no 2 (2002) sur le rôle des institutions nationales des droits de l'homme indépendantes dans la promotion et la protection des droits de l'enfant, le Comité appelle en outre l'État partie à veiller à ce que ce mécanisme de plaintes soit doté des moyens humains, techniques et financiers suffisants pour garantir son efficacité et son indépendance. | UN | وإذ توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 2(2002) بشأن دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في حماية وتعزيز حقوق الطفل، فإنها تهيب بالدولة الطرف ضمان توفير الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لآلية الشكاوى هذه لكي تضمن استقلاليتها وفعاليتها. |
Attirant l'attention sur son Observation générale no 2 (2002) sur le rôle des institutions nationales des droits de l'homme indépendantes dans la promotion et la protection des droits de l'enfant, le Comité appelle en outre l'État partie à doter la Commission nationale des droits de l'homme des moyens humains, financiers et techniques requis pour s'acquitter efficacement de ses responsabilités. | UN | وإذ توجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 2(2002) بشأن دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، فإنها تدعوها كذلك إلى ضمان تزويد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بما يلزم من موارد بشرية ومالية وتقنية للاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية. |
54. Créer des mécanismes efficaces pour contrôler la situation des droits de l'homme dans le pays et permettre à des organisations des droits de l'homme indépendantes de travailler dans le pays et d'exprimer librement leur point de vue (Italie); autoriser des organisations des droits de l'homme indépendantes à mener librement leurs activités (Espagne); | UN | 54- أن تنشئ آليات فعالة لرصد حالة حقوق الإنسان في البلد وأن تسمح للمنظمات المستقلة لحقوق الإنسان بالعمل في بوتان وبالإعراب عن آرائها بحرية (إيطاليا)؛ وأن تسمح للمنظمات المستقلة لحقوق الإنسان بممارسة عملها بحرية (إسبانيا)؛ |
3.4.4 Promulgation par l'assemblée d'une loi visant à établir des commissions des droits de l'homme indépendantes dans le pays et le Sud-Soudan | UN | 3-4-4 قيام الهيئة التشريعية بسن تشريع لإنشاء لجان مستقلة لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني وفي جنوب السودان |
23. Réaffirment que la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme indépendantes devrait être l'aboutissement d'un processus approprié et général de consultation; | UN | 23- يؤكدون من جديد وجوب إنشاء مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بعد عملية تشاور مناسبة وشاملة؛ |
Bien qu'il s'agisse d'un organe gouvernemental, il ne fait aucun doute que le rôle consultatif du Conseil aurait beaucoup à gagner de contributions d'organisations non gouvernementales des droits de l'homme, indépendantes. | UN | ورغم أن المجلس هيئة حكومية، فلا شك في أن دوره الاستشاري سيُثرى بالمساهمات المقدمة من منظمات غير حكومية مستقلة لحقوق الإنسان. |
c) Des institutions judiciaires et chargées des droits de l'homme indépendantes | UN | (ج) مؤسسات قضائية مستقلة ومؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان |
Elle a préconisé la mise en place de commissions de défense des droits de l'homme indépendantes et soutenues par le Gouvernement et conseillé d'étendre le soutien aux groupes naissants de défense des droits de l'homme et de la société civile. | UN | ودعت إلى إنشاء لجان مستقلة معنية بحقوق الإنسان تدعمها الحكومة، وأيدت تقديم الدعم إلى منظمات حقوق الإنسان والمجتمع المدني الناشئة. |