"des droits de l'homme lors" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق اﻹنسان في
        
    • حقوق الإنسان خلال
        
    • لحقوق الإنسان خلال
        
    • حقوق الانسان في
        
    • حقوق الإنسان عند
        
    • لحقوق الإنسان أثناء
        
    • حقوق الإنسان أثناء
        
    • حقوق الإنسان في أثناء
        
    • المعنية بحقوق الإنسان عند
        
    Le rapport définitif sera présenté à la Commission des droits de l'homme, lors de sa cinquante et unième session. UN وسيقدم تقرير نهائي الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين.
    Le rapport définitif sera présenté à la Commission des droits de l'homme, lors de sa cinquante-deuxième session. UN وسيقدم تقرير نهائي إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين.
    Le 17 septembre 2009, il a pris la parole devant le Conseil des droits de l'homme lors d'une réunion-débat sur les droits de l'homme et les migrants dans les lieux de détention, réunion tenue conformément à la résolution 11/9 du Conseil. UN وفي 17 أيلول/سبتمبر 2009، ألقى المقرر الخاص كلمة أمام مجلس حقوق الإنسان خلال حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين المودعين في مراكز الاحتجاز عقدت عملاً بقرار المجلس 11/9.
    Ces tensions entraînent malheureusement des violations graves des droits de l'homme lors d'attaques systématiques et violentes d'une communauté contre l'autre. UN وللأسف، تفضي هذه التوترات إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خلال الهجمات المنهجية والعنيفة التي يشنها مجتمع على آخر.
    Il a été donné lecture du message du Secrétaire général pour la Journée des droits de l'homme lors d'une cérémonie organisée par le Centre d'information et l'Association pour les Nations Unies et le message a été diffusé sur les antennes de radio et de télévision. UN وتليت رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق الانسان في احتفال تذكاري اشترك في تنظيمه المركز ورابطة اﻷمم المتحدة وتم بثها عن طريق اﻹذاعة والتلفزيون.
    En outre, les ONG peuvent assister aux sessions du Groupe de travail de l'EPU et faire des déclarations au cours des sessions ordinaires du Conseil des droits de l'homme, lors de l'examen des documents finals. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تحضر المنظمات غير الحكومية دورات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل وأن تلقي ببيانات في الدورات العادية لمجلس حقوق الإنسان عند النظر في نتائج استعراضات الدول.
    Les participants ont adopté un document visant à aider les institutions nationales à implémenter une approche des droits de l'homme lors des élections. UN واعتمد المشاركون وثيقة لمساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تنفيذ نهج لحقوق الإنسان أثناء الانتخابات.
    Selon des sources gouvernementales, il en est résulté un respect plus rigoureux des droits de l'homme lors des contrôles d'identité et lors de la détention des personnes. UN وقد أشارت المصادر الحكومية إلى أن هذه الشروط قد عززت احترام حقوق الإنسان أثناء عمليات التحقق من الهوية وأثناء الاحتجاز.
    Les rapports sur les missions menées au Brésil, en Allemagne et en France seront présentés à la Commission des droits de l'homme lors de sa cinquante-deuxième session. UN وستقدم التقارير المتعلقة بالبعثات التي أوفدت إلى البرازيل وألمانيا وفرنسا إلى لجنة حقوق اﻹنسان في جلستها ٥٢.
    A la requête de l'Assemblée générale, il a ensuite soumis un rapport intérimaire à la Commission des droits de l'homme lors de sa quarante-huitième session, et un rapport définitif à l'Assemblée générale lors de sa quarante-septième session. UN وبناء على الطلب اللاحق من الجمعية العامة، قدم اﻷمين العام كذلك تقريرا مؤقتا الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثامنة واﻷربعين وتقريرا ختاميا الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Il a été donné lecture du message du Secrétaire général pour la Journée des droits de l'homme lors d'une cérémonie organisée par le Centre d'information et l'Association pour les Nations Unies et le message a été diffusé sur les antennes de radio et de télévision. UN وتليت رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان في احتفال تذكاري اشترك في تنظيمه المركز مع رابطة اﻷمم المتحدة، وتم بثها عن طريق الاذاعة والتلفزيون.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme devra être invité à se rendre au Timor oriental en 1995 et présenter un rapport à la Commission des droits de l'homme lors de sa cinquante-deuxième session. UN وسوف يدعى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لزيارة تيمور الشرقية في عام ١٩٩٥ وتقديم تقرير الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين.
    Le Rapporteur spécial rendra compte en détail de ce projet dans son rapport final, qui doit être soumis à la Commission des droits de l'homme lors de sa cinquante-deuxième session. UN وسيقدم المقرر الخاص بيانا وافيا عن هذا المشروع في تقريره الختامي الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين.
    Il ne traite pas des droits économiques, sociaux et culturels, qui seront examinés dans le rapport que l'expert soumettra à la Commission des droits de l'homme, lors de sa cinquante-deuxième session. UN وهو لا يتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ستبحث في التقرير الذي سيقدمه الخبير إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين.
    Nécessité pour Bahreïn d'informer le Conseil des droits de l'homme, lors du prochain examen prévu dans quatre ans, des progrès réalisés dans l'adoption d'une nouvelle législation sur les travailleuses domestiques UN واو- سوف تبلغ البحرين مجلس حقوق الإنسان خلال الاستعراض المقبل المتعلق بالبحرين والذي سيجري بعد أربع سنوات عن الحالة فيما يتعلق باعتماد تشريع جديد بشأن خادمات المنازل 10
    f. Nécessité pour Bahreïn d'informer le Conseil des droits de l'homme, lors du prochain examen prévu dans quatre ans, des progrès réalisés dans l'adoption d'une nouvelle législation sur les travailleuses domestiques UN واو- سوف تبلغ البحرين مجلس حقوق الإنسان خلال الاستعراض المقبل المتعلق بالبحرين والذي سيجري بعد أربع سنوات عن الحالة فيما يتعلق باعتماد تشريع جديد بشأن خادمات المنازل
    Le HCR a communiqué des informations à la Commission interaméricaine des droits de l'homme lors des visites que ses représentants ont effectuées au Guatemala, au Mexique, au Panama et au Venezuela. UN وقدمت المفوضية إحاطات إعلامية للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان خلال الزيارات التي أجراها ممثلوها لكل من بنما وغواتيمالا وفنـزويلا والمكسيك.
    8. Prie le Secrétaire général d'informer la Commission des droits de l'homme, lors de sa cinquantième session, et l'Assemblée générale, lors de sa quarante-neuvième session, des activités que les organismes, programmes et institutions des Nations Unies auront menées pour mettre en oeuvre la Déclaration; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبلغ لجنة حقوق الانسان في دورتها الخمسين والجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، بأنشطة مؤسسات وبرامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة الرامية الى تنفيذ الاعلان؛
    Le Gouvernement a donné pour instruction au Ministère de la justice d'animer un groupe interministériel chargé de promouvoir et de favoriser la prise en compte des questions des droits de l'homme lors de l'élaboration des politiques gouvernementales. UN أوعزت الحكومة إلى وزارة العدل بأن تترأس فريقا مشتركا بين الإدارات لتعزيز ودعم تعميم اعتبارات حقوق الإنسان عند وضع السياسة في الحكومة بأسرها.
    4.9 L'État partie ne nie pas que des rapports d'organismes non gouvernementaux aient fait état de violations des droits de l'homme lors des élections d'avril 2005. Or, la documentation publique ne révèle aucune répétition de ces événements. UN 4-9 ولا تنكر الدولة الطرف أن تقارير المنظمات غير الحكومية تحدثت عن انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء انتخابات نيسان/أبريل 2005، لكن الوثائق العامة لا تكشف عن تكرار تلك الأحداث.
    Il propose que le Gouvernement envisage d'établir une institution nationale des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris, comme l'ont recommandé plusieurs membres du Conseil des droits de l'homme lors du rapport présenté dans le cadre de l'examen périodique universel du pays. UN واقترح المقرر الخاص أن تنظر الحكومة في أمر إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، تماشيا مع مبادئ باريس، على النحو الذي اقترحه عدد من أعضاء مجلس حقوق الإنسان أثناء النظر في التقرير الدوري الشامل للبلد.
    3. Le Gouvernement des Bahamas se félicite des critiques constructives et des recommandations finales formulées par les membres du Conseil des droits de l'homme lors de l'Examen. UN 3- تعرب حكومة جزر البهاما عن تقديرها للنقد البناء والتوصيات الختامية التي قدمها أعضاء مجلس حقوق الإنسان في أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل التي أجراها.
    Suite aux observations du Comité des droits de l'homme lors de l'Examen du Rapport Périodique de la République Centrafricaine les 12 et 13 Juillet 2006 cf. (CC PR/C/SR.2373 et 2374), il est à noter que quelques avancées ont été enregistrées dans le domaine des droits civils et politiques sur les points suivants : UN ٧٩- في أعقاب الملاحظات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عند استعراضها التقرير الدوري لجمهورية أفريقيا الوسطى يومي ١٢ و١٣ تموز/يوليه ٢٠٠٦ (راجع CCPR/C/SR.2373، وSR.2374) تجدر الإشارة إلى نواحي التقدم التي سُجِّلت في ميدان الحقوق المدنية والسياسية بخصوص النقاط التالي ذكرها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus