"des droits de l'homme par" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان من جانب
        
    • حقوق الإنسان عن طريق
        
    • حقوق الإنسان من خلال
        
    • المعنية بحقوق اﻹنسان من
        
    • لحقوق الإنسان من جانب
        
    • حقوق الإنسان التي ترتكبها
        
    • حقوق الإنسان من قبل
        
    • حقوق الإنسان التي يرتكبها
        
    • لحقوق الإنسان على أيدي
        
    • حقوق الإنسان التي ارتكبتها
        
    • لحقوق الإنسان ارتكبتها
        
    • حقوق الإنسان بموجب
        
    • حقوق الإنسان من قِبَل
        
    • لحقوق الإنسان ترتكبها
        
    • لحقوق الإنسان من خلال
        
    Or, la stigmatisation des défenseurs des droits de l'homme par des responsables gouvernementaux ou des magistrats rend cet objectif difficile à atteindre. UN ومن ناحية ثانية، فإن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان من جانب المسؤولين الحكوميين والقضاء يجعل ذلك أمرا يتعذر تحقيقه.
    Celle-ci a déclenché de nouvelles violences et violations des droits de l'homme par les forces de sécurité. UN وقد أدى ذلك إلى وقوع مزيد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات الأمنية.
    des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par la promotion de la coopération internationale et importance de la non-sélectivité, de l'impartialité et de l'objectivité UN تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية اللاانتقائية والحياد والموضوعية
    Il aimerait aussi savoir quelles mesures le Rapporteur spécial recommande pour améliorer la promotion des droits de l'homme par l'intermédiaire de ces deux créneaux. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضا التدابير التي يوصي بها المقرر الخاص لتحسين تعزيز حقوق الإنسان من خلال هذين السبيلين.
    Informations utiles présentées récemment au Comité des droits de l'homme par les Etats parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN والمعلومات الحديثة ذات الصلة المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Violations du droit international des droits de l'homme par l'Autorité nationale palestinienne et par ceux qui exercent le pouvoir à Gaza UN انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب السلطة الوطنية الفلسطينية ومن جانب من يتولون السلطة في غزة
    Le Comité a trouvé une pratique depuis longtemps établie de violations systématiques et persistantes des droits de l'homme par Israël. UN وتبين للجنة أن هناك نمطا سائدا منذ أمد طويل لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل، وهي انتهاكات منهجية ومستمرة.
    Il a également exposé les grandes lignes des mesures qu'il avait prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par ses forces de sécurité. UN كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية.
    Vers un système intégré plus efficace de protection des droits de l'homme par l'Organisations des Nations Unies UN نحو نظام متكامل أكثر فعالية لحماية حقوق الإنسان من جانب الأمم المتحدة، 1993
    Le respect des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties UN مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات
    des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par la promotion de la coopération internationale et importance de la non-sélectivité, de l'impartialité et de l'objectivité UN تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية اللاانتقائية والحياد والموضوعية
    de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par la promotion de la coopération internationale et importance de la non-sélectivité, de l'impartialité et de l'objectivité UN تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية اللاانتقائية والحياد والموضوعية
    des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par la promotion de la coopération internationale et importance de la non-sélectivité, de l'impartialité et de l'objectivité UN تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية اللاانتقائية والحياد والموضوعية
    Défense des droits de l'homme par l'intermédiaire de la coopération bilatérale UN تعزيز حقوق الإنسان من خلال التعاون الثنائي
    L'Arabie saoudite a applaudi les efforts déployés pour répandre la culture des droits de l'homme par l'enseignement de ceux-ci et leur intégration dans les stratégies de développement, notamment celles concernant les femmes et les enfants. UN وأثنت المملكة العربية السعودية على الجهود المبذولة في سبيل نشر ثقافة حقوق الإنسان من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان وإدراج حقوق الإنسان في استراتيجيات التنمية لا سيما تلك التي تعني المرأة والطفل.
    En ce qui concerne le non-respect des droits de l'homme dans les situations de conflit, nous prenons note de la proposition du Secrétaire général de financer toutes les missions spéciales des droits de l'homme par le biais des contributions que versent les États Membres à l'Organisation. UN وبشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي حالة نزاع، نلاحظ اقتراح اﻷمين العام تمويل جميع البعثات الخاصة المعنية بحقوق اﻹنسان من الاشتراكات المقررة على أعضاء المنظمة.
    Ayant achevé l'examen de la communication No 322/1988 présentée au Comité des droits de l'homme par M. Hugo Rodríguez en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم ٢٢٣/٨٨٩١ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد هوغو رودريغيس بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les UN لحقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطــراف في اتفاقيات
    La MINUSS a continué d'être informée de violations des droits de l'homme par les forces de sécurité, notamment la détention arbitraire de civils, donnant souvent lieu àaccompagnée de mauvais traitements. UN 49 - وظلت البعثة تتلقى بلاغات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن، ولا سيما الاحتجاز التعسفي للمدنيين، مع ما يرتبط بذلك من إساءة المعاملة في حالات كثيرة.
    Il ajoute qu'il existe un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme par les autorités tunisiennes, dont sont victimes, en particulier, les opposants politiques. UN وأضاف أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من قبل السلطات التونسية، وبخاصة ضد المعارضين السياسيين.
    Rapport sur le droit à un recours utile en matière civile s'agissant de violations des droits de l'homme par des agents de l'État UN تقرير عن الحق في وسائل إنصاف فعالة في الأمور المدنية ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أعوان الدولة
    Le Médiateur, la MINUT et les partenaires de la société civile ont conjointement assuré le suivi des questions essentielles, en particulier le retour des personnes déplacées et les violations présumées des droits de l'homme par la police nationale. UN وقام الأمين والبعثة والشركاء من المجتمع المدني برصد مشترك للمسائل الرئيسية، وبخاصة عمليات عودة المشردين داخليا والحالات التي يدّعى فيها وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على أيدي أفراد الشرطة الوطنية.
    L'assistance fournie à l'Inspection générale de la police, notamment une analyse des enquêtes menées sur des cas de violation des droits de l'homme par la police, a montré que, contrairement à l'impression du public, l'Inspection avait pris quelques mesures pour enquêter sur les affaires considérées. UN وخلافا للتصور العام، دلت المساعدة المقدمة للمفتشية العامة للشرطة، بما فيها إجراء تحليل للتحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الشرطة، على أن المفتشية بذلت بعض الجهود للتحقيق في هذه الحالات.
    Violations présumées des droits de l'homme par un État non partie au Protocole facultatif, de connivence avec un État partie UN الموضوع: ادعاء حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري بالتواطؤ مع دولة طرف.
    Depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial, l'Assemblée générale a continué de prendre des mesures lorsque le besoin s'en faisait sentir, notamment en décidant de créer la Commission de consolidation de la paix par sa résolution 60/180 et le Conseil des droits de l'homme par sa résolution 60/251. UN 8 - ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، واصلت الجمعية العامة اتخاذ الإجراءات اللازمة، وقد شملت هذه إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان بموجب قراريها 60/180 و 60/251 على التوالي.
    v) Réduction du nombre de violations des droits de l'homme par les forces de sécurité UN ' 5` انخفاض عدد انتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل قوات الأمن
    Il faut prendre au sérieux les allégations faisant état de violations des droits de l'homme par toutes les parties. UN 106 - ويجب أن تؤخذ بجدية التقارير التي تتحدث عن انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها جميع الأطراف.
    Notre priorité doit être la pleine réalisation des droits de l'homme par la mise en œuvre efficace des normes et des mécanismes pertinents dans l'intérêt de tous les êtres humains. UN وينبغي أن تكون أولويتنا هي التحقيق الكامل لحقوق الإنسان من خلال التنفيذ الفعال للآليات والقواعد ذات الصلة لمنفعة جميع بني البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus