"des droits de l'homme pourrait" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان يمكن أن
        
    • حقوق الإنسان أن
        
    • حقوق الإنسان قد
        
    • حقوق الإنسان من شأنه أن
        
    • حقوق الإنسان يمكنه أن
        
    • حقوق اﻹنسان يمكن
        
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Elle se demande si une politique plus claire de protection des défenseurs des droits de l'homme pourrait améliorer la situation. UN وتساءلت عمّا إذا كان من الممكن لسياسة أكثر وضوحاً بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أن تؤدي إلى تحسين الحالة.
    Le Conseil des droits de l'homme pourrait intégrer dans le Mécanisme d'examen périodique universel des dispositions encourageant les États à faire preuve de coopération. UN ويمكن لمجلس حقوق الإنسان أن يُدخل في آلية الاستعراض الدوري الشامل أحكاماً تشجع الدول على إبداء التعاون.
    En attendant, l'équipe spéciale a admis que le Conseil des droits de l'homme pourrait devoir se rabattre sur la vidéomessagerie jusqu'à ce que la vidéoconférence devienne réalisable. UN وفي الوقت نفسه، سلمت فرقة العمل بأن مجلس حقوق الإنسان قد يُضطر إلى الاعتماد على التراسل بالفيديو في الوقت الراهن ريثما يصبح التداول المؤتمري بالفيديو ممكناً عملياً.
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان من شأنه أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في مجال حقوق الإنسان يمكنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال،
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال،
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال،
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations, notamment dans le domaine des droits de l'homme, pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ تعيد تأكيد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations et en leur sein dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات وداخلها في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    D'autres voulaient savoir comment le Conseil des droits de l'homme pourrait promouvoir de manière plus active les valeurs de réconciliation, de paix, de liberté et d'égalité raciale, ou comment les valeurs de tolérance et de réconciliation incarnées par Mandela pouvaient être utilisées pour promouvoir les valeurs d'égalité raciale, notamment au niveau multilatéral. UN وسعى آخرون إلى معرفة الطريقة التي يمكن بها لمجلس حقوق الإنسان أن ينهض بمزيد من النشاط بقيم المصالحة والسلم والحرية والمساواة بين الأجناس، أو الطريقة التي يمكن بها تسخير قيم التسامح والمصالحة التي يجسدها مانديلا، لتعزيز قيم المساواة بين الأعراق، بما في ذلك في السياق المتعدد الأطراف.
    Le Conseil des droits de l'homme pourrait encourager la coopération et la coordination entre le HCDH et la future structure renforcée chargée des questions de genre. UN وبوسع مجلس حقوق الإنسان أن يشجع التعاون والتنسيق بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وآليات البنية الجنسانية الموحدة المستقبلية.
    Ces différentes mesures se révèlent assez efficaces; le Comité des droits de l'homme pourrait lui aussi envisager d'instituer une collaboration analogue avec le programme sur les droits de l'homme de l'Union interparlementaire. UN وكل هذه التدابير لها فعالياتها تماماً؛ وتستطيع لجنة حقوق الإنسان أن تنظر هي أيضاً في إقامة تعاون مماثل مع برنامج حقوق الإنسان في الاتحاد البرلماني.
    Toute référence à des traditions culturelles pour justifier des violations des droits de l'homme pourrait porter atteinte aux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment les droits des femmes et ceux des lesbiennes, homosexuels, bisexuels et transgenres. UN والإشارة إلى التقاليد الثقافية كوسيلة لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان قد تقوض الاتفاقات الدولية المبرمة في مجال حقوق الإنسان، خاصة فيما يختص بحقوق المرأة وحقوق المثليات والمثليين جنسيا وذوي الميل الجنسي المزدوج ومغايري الهوية الجنسية.
    Étant donné que certains soutiennent que la prise en compte des droits de l'homme pourrait placer les entreprises dans une situation de concurrence défavorable, elle demande comment les sociétés internationales peuvent contribuer à assurer que les règles du jeu soient les mêmes pour tous. UN وقالت إنه بالنظر إلى الادعاءات التي مفادها أن النظر في حقوق الإنسان قد يؤدي إلى تعرض الشركات لأضرار تنافسية فإنها تسأل عن الكيفية التي يمكن بها للشركات الدولية أن تساعد في جعل ساحة التعاملات ساحة ممهَّدة.
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان من شأنه أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في مجال حقوق الإنسان يمكنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال،
    Un accord séparé et internationalement vérifié entre les deux parties sur les questions des droits de l'homme pourrait renforcer les perspectives de paix. UN كما أن إبرام اتفاق منفصل بين الطرفين بشـأن قضايا حقوق اﻹنسان يمكن التحقق منه دوليا سيعـزز احتمالات السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus