"des droits de l'homme sont" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان هي
        
    • لحقوق الإنسان هي
        
    • حقوق الإنسان هما
        
    • لحقوق الإنسان قد
        
    • لحقوق الإنسان هم
        
    • حقوق الإنسان لا
        
    • حقوق الإنسان ما
        
    • حقوق الانسان هي
        
    • عن حقوق الإنسان على
        
    • عن حقوق اﻹنسان
        
    • أن تعزيز حقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان بصورة
        
    • حقوق الإنسان كلها
        
    • حقوق الإنسان مسألة
        
    • حقوق الإنسان يتعرضون
        
    L'élimination de l'extrême pauvreté et la promotion des droits de l'homme sont des objectifs interdépendants dont la réalisation passe par la mise en place de systèmes de protection sociale. UN وأضافت أن القضاء على الفقر المدقع وتعزيز حقوق الإنسان هي أهداف مترابطة يمر تحقيقها من خلال وضع نظم للحماية الاجتماعية.
    6. Réaffirme que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme sont interdépendants et synergiques; UN 6- تؤكد من جديد أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان هي أمور مترابطة يعزز بعضها بعضاً؛
    Les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme sont le fondement même de la société de l'information. UN وأن مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هي نفس أساس مجتمع المعلومات.
    Toutes ces violations des droits de l'homme sont la conséquence directe des actes perpétrés à Chypre par la Turquie depuis l'invasion en 1974 et l'occupation militaire depuis lors, par la Turquie, d'un tiers du territoire de la République de Chypre. UN وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للأعمال التي قامت بها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 واحتلالها العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص.
    La démocratie et le respect des droits de l'homme sont, à notre avis, en corrélation étroite avec les OMD. UN ونرى أن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان هما نسيج متأصل في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il ne fait aucun doute que des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme sont commises en Libye et qu'elles constituent très probablement des crimes contre l'humanité. UN ومن الواضح أن انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان قد ارتُكبت في ليبيا، وأنها تشكل على الأرجح جرائم ضد الإنسانية.
    Le Rapporteur spécial réitère sa propre position, à savoir que les personnes détenues pour avoir exercé les libertés fondamentales et les droits consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme sont des prisonniers d'opinion. UN ويكرر المقرر الخاص موقفه بأن الأفراد الذين سجنوا لممارسة الحريات والحقوق الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هم سجناء ضمير.
    Les violations des droits de l'homme sont inacceptables. UN فانتهاكات حقوق الإنسان لا يمكن قبولها أبدا.
    Les violations des droits de l'homme sont une cause profonde des conflits et en sont aussi couramment une conséquence. UN فانتهاكات حقوق الإنسان هي السبب الجذري لنشوب الصراعات؛ وهي أيضا نتيجة من نتائجها الشائعة.
    La paix, le développement, la démocratie et le respect des droits de l'homme sont des objectifs qui nous unissent. UN وإن السلام والتنمية والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان هي أهداف توحدنا.
    Toutefois, on peut aussi conclure que les violations des droits de l'homme sont dans une large mesure aussi flagrantes qu'il y a cinq ans. UN غير أنه يمكن الخلوص إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان هي اليوم إلى حد كبير بنفس القدر من الفظاعة التي كانت عليه منذ خمس سنوات.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et la Convention européenne des droits de l'homme sont les principaux documents définissant les droits de l'homme. UN والوثائق الرئيسية التي تحدد حقوق الإنسان هي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Outre l'aide technique et financière fournie à l'Afghanistan, des programmes spécifiques de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme sont exécutés dans le pays. UN وعلاوةً على الدعم التقني والمالي المقدم، فإن هناك برامج محددة الهدف منها بناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان هي قيد التنفيذ.
    La responsabilité de protéger, la légalité de l'action militaire préventive et la question de prévenir l'impunité dans les cas de violations graves des droits de l'homme sont certaines des questions qui doivent être abordées. UN إن مسؤولية الحماية، وقانونية العمل العسكري الاستباقي ومسألة كيفية منع التهرب من العقاب في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي بعض القضايا التي تجب معالجتها.
    Cela s'explique par le fait que les violations graves des droits de l'homme sont des atteintes à l'ordre public qui touchent la société tout entière, de sorte que chacun de ses membres a qualité pour agir. UN والسبب في هذا الانفتاح هو أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي أفعال مخلة بالنظام العام تمس المجتمع بأسره، لذلك ينبغي أن يكون من حق أي فرد من أفراد المجتمع رفع دعاوى قانونية.
    Réaffirmant que la promotion et la protection des droits de l'homme sont nécessaires pour soutenir le processus de reconstruction et de réconciliation nationales au Rwanda, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان هما عنصران ضروريان لإدامة عملية الإعمار والمصالحة الوطنية في رواندا،
    En revanche, deux des principaux instruments compris dans la Charte internationale des droits de l'homme sont entrés en vigueur près de 10 ans après leur adoption. UN ونجد من الناحية الأخرى أن اتفاقيتين من الاتفاقيات الرئيسية التي تكوِّن الشرعة الدولية لحقوق الإنسان قد تطلب كل منهما عشر سنوات كي تدخل حيز النفاذ.
    En outre, dans la mesure où la majorité des membres de la Commission nationale des droits de l'homme sont de hauts fonctionnaires de l'État, on peut se demander si la Commission peut être totalement indépendante. UN علاوة على ذلك، وحيث إن غالبية أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هم مسؤولون كبار في الحكومة، فإن ثمة قلقاً من أن اللجنة قد لا تتمتع باستقلال تام.
    La démocratie et la protection des droits de l'homme sont inséparables. UN فالديمقراطية وحماية حقوق الإنسان لا تنفصلان.
    Les autres institutions également chargées des droits de l'homme sont notamment: UN وتشمل المؤسسات الأخرى التي تشمل ولايتها حقوق الإنسان ما يلي:
    Consciente du fait que les violations des droits de l'homme sont l'une des causes multiples et complexes des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, UN وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين،
    Les militants des droits de l'homme sont en revanche favorables à des mesures fondées sur les droits qui soutiennent la protection des droits économiques et sociaux grâce à des investissements dans les programmes sociaux économiques, tout en stimulant l'économie. UN وفي المقابل، شجع المدافعون عن حقوق الإنسان على استجابة قائمة على الحقوق تدعم حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية من خلال الاستثمار في برامج اجتماعية واقتصادية وحفز الاقتصاد في الوقت نفسه.
    La défense et la promotion des droits de l'homme sont l'une des principales préoccupations de la politique étrangère portugaise. UN وإن الدفاع عن حقوق اﻹنسان والنهوض بها من الاهتمامات الرئيسية للسياسة الخارجية البرتغالية.
    La promotion et la protection des droits de l'homme sont au cœur de la politique de son gouvernement. UN وذكر أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مسألتان أساسيتان بالنسبة لسياسة حكومته.
    S'agissant du quatrième volet, la Croatie pense que des mesures antiterroristes efficaces et la protection des droits de l'homme sont effectivement complémentaires et mutuellement bénéfiques. UN وفيما يتعلق بالركن الرابع، تؤمن كرواتيا بأن تدابير مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان بصورة فعالة يكمل ويعزز بعضها بعضا.
    L'état de droit, les libertés civiles, le respect des droits de l'homme sont autant de conditions indispensables pour une démocratie de qualité. UN إن سيادة القانون والحريات المدنية واحترام حقوق الإنسان كلها أمور لا غنى عنها لديمقراطية تتسم بالجودة.
    L'Azerbaïdjan considère que la protection et la promotion des droits de l'homme sont des questions prioritaires tant sur le plan interne que sur celui de la politique extérieure. UN وترى أذربيجان أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان مسألة ذات أولوية في خطة سياستها الداخلية والخارجية.
    La violence n'est pas dirigée seulement contre les femmes qui ont déshonoré la famille ou la communauté. De nombreux défenseurs des droits de l'homme sont également menacés pour avoir tenté de venir en aide aux femmes victimes de violence. UN ولا يُرتكب العنف ضد النساء اللاتي ألحقن العار بأسرهن أو مجتمعهن فقط، بل إن العديد من نشطاء حقوق الإنسان يتعرضون أيضاً لتهديدات نتيجة محاولتهم مدّ يد المساعدة لهؤلاء النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus