"des droits de la famille" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الأسرة
        
    • لحقوق الأسرة
        
    • بحقوق الأسرة
        
    La diffusion des droits de la famille et des enfants est assurée par ces deux entités ainsi que par d'autres structures. UN كما تتعهد هذه الهيئات وغيرها بنشر حقوق الأسرة وحقوق الطفل.
    Elle lui a ensuite posé des questions sur ses objectifs futurs en ce qui concerne la protection des droits de la famille et de l'enfant et l'application de la législation sur les droits religieux. UN ثم طرحت أسئلة عن أهداف روسيا المقبلة الرامية إلى حماية حقوق الأسرة والطفل وعن تنفيذ التشريع المتعلق بالحقوق الدينية.
    Il s'est félicité de l'existence de la politique de protection des droits de la famille, des femmes et des enfants. UN وأعربت عن ارتياحها للسياسة المتبعة تجاه حماية حقوق الأسرة والمرأة والطفل.
    Le Service and Research Institute on Family and Children lance un appel humble et urgent pour que l'ONU crée une charte des droits de la famille. UN إن معهد الخدمات والبحوث المعني بالأسرة والأطفال يوجه نداء متواضعا وعاجلا إلى الأمم المتحدة بأن تضع ميثاقا لحقوق الأسرة.
    Les auteurs ajoutent qu'une menace qui, sans constituer une violation de leurs droits au regard des articles 6 et 7, les empêcherait de jouer leur rôle de parents et de protéger leurs enfants serait une violation des droits de la famille au regard du paragraphe 1 de l'article 23 et du paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte. UN كما يشير صاحبا البلاغ إلى أنه حتى لو كان التهديد لا يشكل انتهاكاً لحقوقهما بموجب المادتين 6 و7 ولكنه يؤثر في قدرتهما على القيام بمهام الوالدين وعلى حماية أطفالهما، فإنه يمثل انتهاكاً لحقوق الأسرة بموجب الفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    La reconnaissance des droits de la famille constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN ويعد الاعتراف بحقوق الأسرة البشرية أساس الحرية والعدل والسلام في العالم.
    Elle a pour objectifs la gestion des données relatives aux litiges familiaux, en permettant la réunion des statistiques fiables à travers un outil précis de suivi ainsi que la disponibilisation des textes juridiques relatifs aux sujets des droits de la famille, femme et enfant. UN والهدف منها هو إدارة البيانات المتعلقة بالمنازعات العائليةمن خلال جمع الإحصاءات باستخدام أداة متابعة محددة وكذلك من خلال وضع النصوص القانونية المتعلقة بموضوع حقوق الأسرة والمرأة والطفل.
    Ma délégation est convaincue que l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas reconnu lorsque, inspirées par le mythe du surpeuplement, des politiques de la population sont mises en place qui vont à l'encontre des droits de la famille et des enfants. UN إن وفدي مقتنع بأن خير مصلحة للطفل لا يتم التسليم بها عندما تتأثر بخرافة الاكتظاظ بالسكان، وعندما تفرض سياسات سكانية تنافي حقوق الأسرة والأطفال.
    Les gouvernements devraient mettre en place des cadres institutionnels destinés à promouvoir la famille et prendre des mesures pour assurer le respect des droits de la famille et de ses membres, notamment s'agissant de concilier vie professionnelle et vie familiale, d'encourager l'égalité des sexes et d'intensifier la lutte contre les pratiques discriminatoires, cela dans le cadre de politiques cohérentes. UN ويتعين على الحكومات أن تضع أطرا مؤسسية ترمي إلى تعزيز الأسرة، واتخاذ تدابير لضمان احترام حقوق الأسرة وأفرادها، لا سيما فيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، وتشجيع المساواة بين الجنسين، وتكثيف مكافحة الممارسات التمييزية، كل ذلك في إطار السياسات المترابطة.
    26. Poursuivre son travail efficace dans le domaine de la défense des droits de la famille, des femmes et des enfants (Kazakhstan); UN 26- مواصلة العمل الفعال في مجال الدفاع عن حقوق الأسرة والمرأة والطفل (كازاخستان)؛
    Mouvement des droits de la famille UN حركة حقوق الأسرة
    Il < < affirme > > que le paragraphe 1 de l'article 23 est violé, sans apporter le moindre élément montrant que l'État partie n'assure pas la protection des droits de la famille ou de l'enfant, en général ou dans le cas précis. UN حيث " يدعي " حصول انتهاك للفقرة 1 من المادة 23، في حين أنه لا يقدم أي دليل على أن الدولة الطرف لم تحم حقوق الأسرة أو الأطفال، سواء بصورة عامة أو في حالة محددة.
    Approbation de la loi sur la protection des droits de la famille en 2013 (l'article 45 concerne le respect de l'intérêt supérieur de l'enfant); UN اعتماد قانون حماية حقوق الأسرة في عام 2013 (تتعلق المادة 45 منه باحترام المصالح العليا للطفل)؛
    Veiller à l'élaboration, l'exécution et la coordination de programmes publics ciblés en faveur de l'égalité des sexes à l'échelon du marz (région) est l'un des objectifs assignés aux Divisions de la protection des droits de la famille, de la femme et de l'enfant créées au sein des marzpetarans (administrations régionales) et de la municipalité d'Erevan; UN ضمان وضع وتنفيذ وتنسيق برامج سياساتية حكومية محددة الأهداف تعنى بالمساواة بين الجنسين على مستوى المقاطعات، وهو أحد الأهداف المنصوص عليها في نظم الأقسام المعنية بحماية حقوق الأسرة والمرأة والطفل التي استحدثت في إدارات المقاطعات في جمهورية أرمينيا وفي بلدية يريفان؛
    B. Protection des droits de la famille, des enfants et des femmes UN باء- حماية حقوق الأسرة والأطفال والنساء
    5.4 L'auteur réaffirme que les deux décisions relatives à la demande pour motifs d'ordre humanitaire et la demande ERAR avaient un caractère abusif et arbitraire en ce qu'elles n'ont pas pris en considération des éléments de preuve dignes de foi concernant les risques encourus ou l'importance d'une protection des droits de la famille. UN 5-4 ويؤكد صاحب البلاغ أن القرارين اللذين صدرا بشأن كل من الطلب المستند إلى أسباب إنسانية وطلب تقييم المخاطر قبل الترحيل ينطويان على تجاوز وتعسف إذ لم يراعيا الأدلة الدامغة على وجود المخاطر أو أهمية حماية حقوق الأسرة.
    5.4 L'auteur réaffirme que les deux décisions relatives à la demande pour motifs d'ordre humanitaire et la demande ERAR avaient un caractère abusif et arbitraire en ce qu'elles n'ont pas pris en considération des éléments de preuve dignes de foi concernant les risques encourus ou l'importance d'une protection des droits de la famille. UN 5-4 ويؤكد صاحب البلاغ أن القرارين اللذين صدرا بشأن كل من الطلب المستند إلى أسباب إنسانية وطلب تقييم المخاطر قبل الترحيل ينطويان على تجاوز وتعسف إذ لم يراعيا الأدلة الدامغة على وجود المخاطر أو أهمية حماية حقوق الأسرة.
    Autre acte normatif important en ce qui concerne la promotion et la réalisation de l'égalité des chances des hommes et des femmes et la protection des droits de la famille et des enfants, le Programme d'action national dans le domaine des droits de l'homme a pour objectif d'assurer le respect des droits économiques, culturels et sociaux des citoyens de la République de Moldova. UN 18 - وهناك قانون معياري مهم آخر لتعزيز وكفالة تساوي الفرص للمرأة والرجل ولحماية حقوق الأسرة والأطفال، هو خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، التي تستهدف كفالة الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية لمواطني جمهورية مولدوفا.
    Le Service and Research Institute on Family and Children lance un appel à la communauté mondiale, et aux gouvernements en particulier, pour la création d'un < < Ministère de la famille > > dans leurs systèmes de gouvernance, et appelle les Nations Unies à créer une < < Charte des droits de la famille > > . UN إن معهد الخدمات والبحوث المعني بالأسرة والطفل يدعو بتواضع المجتمع العالمي، والحكومات بوجه خاص، إلى إنشاء " وزارة للأسرة " في إدارتها، ويدعو الأمم المتحدة إلى وضع " ميثاق لحقوق الأسرة " .
    La Déclaration arabe des droits de la famille (1994); UN - البيان العربي لحقوق الأسرة (1994)؛
    Ces interventions ont permis d'insérer dans le texte les droits de l'enfant, mais pas la reconnaissance des droits de la famille. UN وقد سمحت هذه التدخلات بإدخال الاعتراف بحقوق الطفل على نص الاتفاقية دون الاعتراف بحقوق الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus