"des droits des détenus" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق المحتجزين
        
    • حقوق السجناء
        
    • لحقوق المحتجزين
        
    • لحقوق السجناء
        
    • حقوق الأشخاص المحتجزين
        
    • معاملة المحتجزين
        
    • بحقوقهم وقد
        
    • بحقوق المحتجزين
        
    • بحقوق السجناء
        
    Arrestations et détention arbitraires et violation des droits des détenus UN عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وانتهاك حقوق المحتجزين
    La Déclaration d'Istanbul sur l'utilisation et les effets du régime cellulaire constitue pour les États un instrument utile pour promouvoir le respect et la protection des droits des détenus. UN ويوفر بيان اسطنبول بشأن استخدام الحبس الانفرادي وآثاره أداة للدول لتعزيز احترام وحماية حقوق المحتجزين.
    Ils doivent jouer un rôle actif dans la protection des droits des détenus. UN ويجب أن يؤدي محامو الدفاع دوراً نشطاً في حماية حقوق المحتجزين.
    Les limitations des droits des détenus doivent être proportionnées aux raisons pour lesquelles elles sont appliquées. UN وينبغي أن يتناسب تقييد حقوق السجناء مع الأسباب التي تدعو إلى تنفيذه.
    Comme il est indiqué dans les réponses écrites, plusieurs actions ont été engagées contre des agents de l'État pour violation des droits des détenus. UN وكما ورد في الردود الخطية، هناك العديد من الدعاوى التي رُفعت ضد مسؤولين في الدولة بسبب انتهاك حقوق السجناء.
    Le juge d'application des peines (JAP) institué par le code de procédure pénale constitue une garantie des droits des détenus. UN ويشكل منصب قاضي تطبيق العقوبات الذي أنشأه قانون الإجراءات الجنائية ضماناً لحقوق المحتجزين.
    Elle a salué la fermeture du centre de détention de Kahrizak et de l'enquête menée par le Majlis (Parlement iranien) sur les allégations de violations des droits des détenus. UN ورحبت بإغلاق مركز الاحتجاز في كهريزك وبالتحقيق الذي أجراه البرلمان في ادعاءات انتهاك حقوق المحتجزين.
    Ils indiquent également que le manque d'espace et d'installation dans les prisons menace réellement l'exercice des droits des détenus. UN كما ذكرت الورقة المشتركة 1 أن نقص الأماكن والمرافق في السجون يشكل خطراً كبيراً على حقوق المحتجزين.
    Ils doivent jouer un rôle actif dans la protection des droits des détenus. UN ويجب أن يؤدي محامو الدفاع دوراً نشطاً في حماية حقوق المحتجزين.
    Puisque l'État partie ne semble pas en mesure de garantir la protection des droits des détenus conformément au Pacte, il devrait examiner d'autres formes de sanction. UN وقال إنه ينبغي للدولة الطرف، بالنظر إلى عدم قدرتها فيما يبدو على ضمان حماية حقوق المحتجزين وفقاً للعهد، أن تنظر في أشكال عقاب أخرى.
    Malheureusement, on ne dispose pas des données nécessaires pour évaluer le nombre de cas de détention et le respect des droits des détenus. UN وليست هناك للأسف بيانات لازمة لتقييم عدد حالات الاحتجاز واحترام حقوق المحتجزين.
    Le contrôle de l'Etat est absolument nécessaire pour garantir le respect des droits des détenus. UN وتحكّم الدولة في السجون ضروري قطعاً قصد ضمان احترام حقوق المحتجزين.
    Le conseiller a également demandé à l'officier responsable du centre de détention de donner des explications concernant une liste d'allégations de violations des droits des détenus. UN كما طلب المستشار القانوني من الضابط المسؤول عن مركز الاحتجاز الرد على قائمة من انتهاكات حقوق المحتجزين المدعى بها.
    Plusieurs structures, notamment la Commission nationale des droits de l'homme, veillent aussi au respect des droits des détenus et de leur famille. UN كما تسهر عدة هيئات، وبخاصة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، على احترام حقوق المحتجزين وأسرهم.
    Par ailleurs, des rapports font toujours état de violations des droits des détenus dans les prisons et les cellules dans l'est du Tchad. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال يجري الإبلاغ عن انتهاكات حقوق السجناء في السجون وزنزانات الاحتجاز شرق تشاد.
    Ces établissements sont-ils placés sous le contrôle permanent de l'Etat et comment le respect de la loi et des droits des détenus y est-il garanti ? UN هل تخضع هذه السجون لرقابة دائمة من جانب الدولة، وكيف يتم ضمان تطبيق القانون وكفالة حقوق السجناء في تلك السجون؟
    La Commission a mis l'accent en particulier sur la question des droits des détenus. UN ولجنة حقوق الإنسان في بليز نشطة بالخصوص في قضية حقوق السجناء.
    Le Canada cherche à assurer la protection efficace des droits des détenus et des prisonniers ainsi que leur sécurité personnelle. UN وتبذل كندا قصاراها لضمان الحماية الفعالة لحقوق المحتجزين والسجناء وسلامتهم الشخصية.
    Le Samoa était conscient des difficultés qui entravaient encore l'exercice des droits des détenus ou des personnes privées de liberté. UN وأقرت ساموا بالتحديات المتبقية من أجل الإعمال الكامل لحقوق السجناء أو الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    36. En outre, certaines régions ont créé des organismes locaux compétents dans certains domaines des droits de l'homme, comme les droits de l'enfant et la protection des droits des détenus. UN 36- وعلاوة على ذلك، أنشأت بعض الأقاليم هيئات على المستوى المحلي ذات اختصاص في مجالات بعينها من مجالات حقوق الإنسان كحقوق الطفل وحماية حقوق الأشخاص المحتجزين.
    Des cours de formation réguliers et spécifiques devraient être organisés, notamment en matière de lutte contre la torture et les traitements inhumains ou dégradants, d'interdiction des exécutions extrajudiciaires et des arrestations arbitraires, ainsi que dans le domaine du traitement et des droits des détenus. UN وينبغي تنظيم تدريبات دورية ومحددة، لا سيما في مجال مكافحة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، وحظر الإعدام خارج نطاق القضاء وعمليات القبض التعسفية، وكذلك في مجال معاملة المحتجزين وحقوقهم.
    Cette pratique, conjuguée à l'absence de garanties procédurales suffisantes en matière de détention et d'interrogatoire, aggrave les risques de violation des droits des détenus et peut aboutir, dans les faits, au non-respect du principe de la présomption d'innocence, du droit de garder le silence et des droits de la défense. UN وهذا الأمر، بالاقتران مع عدم كفاية الضمانات الإجرائية للاحتجاز والاستجواب، يزيد احتمالات إلحاق الضرر بحقوقهم وقد يؤدي إلى عدم التقيد فعلاً بالمبادئ المتعلقة بقرينة البراءة والحق في التزام الصمت والحق في الدفاع عن النفس.
    L'Ouzbékistan a pris note avec satisfaction de la création d'un certain nombre de mécanismes relatifs aux droits de l'homme, dont l'autorité nationale chargée des droits des détenus. UN ١١٩- ورحبت أوزبكستان بإنشاء عدد من آليات حقوق الإنسان، ومنها الهيئة الوطنية المعنية بحقوق المحتجزين.
    En outre, les représentants des organes souverains et des organisations internationales qui s'occupent des droits des détenus peuvent avoir accès aux établissements pénitentiaires. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لممثلي الهيئات السيادية والمنظمات الدولية المعنية بحقوق السجناء زيارة السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus