"des droits des femmes au" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق المرأة في
        
    • بحقوق المرأة في
        
    • حقوق المرأة على
        
    Publié des rapports annuels sur la situation en ce qui concerne la jouissance des droits des femmes au Kenya. UN :: إعداد تقارير سنوية عن وضع حقوق المرأة في كينيا؛
    :: Réunions mensuelles et participation à des ateliers et des tables rondes afin de donner des conseils aux défenseurs des droits des femmes au sein du Congrès général national UN :: عقد اجتماعات شهرية والمشاركة في حلقات عمل واجتماعات مائدة مستديرة بهدف إسداء المشورة إلى المدافعين عن حقوق المرأة في المؤتمر الوطني العام
    Évaluation du programme de renforcement des capacités en faveur de l'égalité des sexes dans les domaines de la gouvernance et de la protection des droits des femmes au Soudan UN تقييم البرنامج المتعلق ببناء القدرات في مجال المساواة بين الجنسين في الحوكمة وحماية حقوق المرأة في السودان
    Bien que les violations des droits des femmes au Darfour aient considérablement baissé, M. Monim Osman invite instamment la communauté internationale à continuer à fournir de l'aide dans cette région. UN وفي حين أن عدد انتهاكات حقوق المرأة في دارفور قد تقلص إلى حد بعيد، فإنه يحث المجتمع الدولي على تقديم مزيد من المساعدة في ذلك الإقليم.
    Amuta for NGO Responsibility appelle la Commission sur la condition de la femme et les organisations non gouvernementales internationales à faire de la promotion des droits des femmes au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, en particulier en République islamique d'Iran et dans les pays de la Ligue arabe, une priorité pour 2015. UN تدعو منظمة أموتا لمسؤولية المنظمات غير الحكومية لجنة وضع المرأة والمنظمات غير الحكومية الدولية لجعل النهوض بحقوق المرأة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وخاصة في جمهورية إيران الإسلامية وبلدان جامعة الدول العربية، أولوية رئيسية لعام 2015.
    Elle a noté l'importance de la création d'un groupe des droits des femmes au sein de la Division de la promotion de la femme et de la nomination du chef de cette unité, qu'elle a encouragé à maintenir des relations étroites avec la Présidente du Comité. UN ولاحظت أهمية إنشاء وحدة حقوق المرأة في شعبة شؤون النهوض بالمرأة، وتعيين رئيسة لذلك القسم أعربت السيدة كورتي عن تشجيعها لها على الاحتفاظ بروابط وثيقة مع رئيسة اللجنة.
    Elle a noté l'importance de la création d'un Groupe des droits des femmes au sein de la Division de la promotion de la femme et de la nomination du chef de cette unité, qu'elle a encouragé à maintenir des relations étroites avec la Présidente du Comité. UN ولاحظت أهمية إنشاء وحدة حقوق المرأة في شعبة شؤون النهوض بالمرأة، وتعيين رئيسة لذلك القسم أعربت السيدة كورتي عن تشجيعها لها على الاحتفاظ بروابط وثيقة مع رئيسة اللجنة.
    Par ailleurs, les États devraient, dans la même optique, renforcer les structures de contrôle, les organes officiels et les institutions de la société civile qui jouent un rôle dans la protection et la promotion des droits des femmes au regard des pratiques culturelles nocives. UN وبالإضافة إلى ذلك فعلى الدول أن تدعم آليات الرصد والهيئات الرسمية ومؤسسات المجتمع المدني التي تضطلع بدور في حماية وتعزيز حقوق المرأة في ضوء الممارسات الثقافية الضارة.
    L'État partie devrait prendre les mesures appropriées afin de lutter contre cette pratique et d'assurer, en fait et en droit, le respect des droits des femmes au regard des articles 3, 12 et 26 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لمكافحة هذه الممارسة ولضمان احترام حقوق المرأة في الواقع العملي وبموجب القانون وفقاً للمواد 3 و12 و26 من العهد.
    L'objectif du Programme des Nations Unies sur le droit au logement, exécuté en coopération avec le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH), est la réalisation intégrale du droit au logement des pauvres vivant dans les villes, une attention particulière étant accordée au renforcement des droits des femmes au logement, à la terre et à la propriété. UN وهدف برنامج الأمم المتحدة في مجال حقوق السكن، الذي ينفَّذ بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، هو إعمال حق الفقراء في المناطق الحضرية في السكن وهو حق من حقوق الإنسان، إعمالاً كاملاً، مع التركيز بشكل خاص على تعزيز حقوق المرأة في السكن والحصول على الأراضي والملكية.
    Finalement, il invite vivement l'État partie à ratifier le Protocole facultatif afin de renforcer la protection des droits des femmes au Cap-Vert. UN وأخيرا، فإنه يشجع بقوة الدولة الطرف على التصديق على البروتوكول الاختياري من أجل تعزيز حماية حقوق المرأة في الرأس الأخضر.
    D'aucuns ont exprimé leur préoccupation au sujet de la répression croissante visant le mouvement en faveur des droits des femmes au cours de l'année écoulée. UN 53 - وأعرب عن القلق إزاء تزايد حملات البطش بحركة حقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية خلال العام الماضي.
    Enfin, la délégation tadjike n'a pas cherché à brosser un tableau optimiste, mais à fournir aux membres du Comité les informations nécessaires pour procéder à une évaluation objective de la situation des droits des femmes au Tadjikistan. UN وأخيرا، قال إن وفده لم يحاول رسم صورة وردية، ولكنه حاول تقديم معلومات قد يحتاج إليها أعضاء اللجنة لصياغة تقييم موضوعي لحالة حقوق المرأة في طاجيكستان.
    Les services fonctionnels du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes ont été renforcés en 1996 avec la création du Groupe des droits des femmes au sein de la Division de la promotion de la femme. UN ١٠٠ - وعززت الخدمة الموضوعية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام ١٩٩٦ بإنشاء وحدة حقوق المرأة في شعبة النهوض بالمرأة.
    9. Recommande également à tous les rapporteurs spéciaux concernés et au représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays de tenir compte, dans l'établissement de leurs rapports, de la question des droits des femmes au logement, à la terre et à la propriété; UN ٩- توصي أيضا جميع المقررين الخاصين ذوي الصلة والممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷشخاص النازحين داخليا بأن يأخذوا في اعتبارهم في إعدادهم تقاريرهم مسألة حقوق المرأة في السكن واﻷرض والملكية؛
    40. De plus, il existe dans la législation des dispositions qui visent expressément à protéger les femmes et les enfants, et les quatre lois ci-après portent en particulier sur la protection des droits des femmes au Myanmar : UN " ٤٠ - وعلاوة على ذلك، فقد نُص في بعض القوانين على أحكام محددة لحماية النساء واﻷطفال، وتكفل القوانين اﻷربعة التالية بوجه خاص حماية حقوق المرأة في ميانمار:
    172. Dans cette affaire, le Lesotho a appliqué les principes énoncés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la protection des droits des femmes au travail. UN 172- ويبين ذلك أن ليسوتو استخدمت القضية لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من حيث حماية حقوق المرأة في مكان العمل.
    Elle a également collaboré avec L'Organisation panafricaine des femmes, le projet femmes noirs victimes de viol et action juridique en faveur des femmes, et a publié un rapport sur la violation des droits des femmes au centre d'immigration de Yarl's Wood. UN وتعاونت أيضا مع مجموعة نساء عموم أفريقيا ومشروع النساء السود للتحرّك ضد الاغتصاب ومنظّمة التحرّك القانوني من أجل النساء، ونشرت تقريرا عن تحقيق أجري بخصوص انتهاكات حقوق المرأة في مركز يارل لإزالة الأخشاب.
    L'objectif de cette déclaration est de souligner les questions clés et les moments décisifs dans l'évolution des droits des femmes au Liban ainsi que les principaux domaines de préoccupation de freins aux progrès. UN 1 - إن الغرض من هذا البيان إلقاء الضوء على القضايا والمعالم الرئيسية ذات الصلة بحقوق المرأة في لبنان والشواغل الرئيسية التي لا يزال التقدم فيها معطلاً.
    Associer le Ministère des affaires féminines et les organisations de défense des droits des femmes au processus législatif (Pays-Bas). UN إشراك الوزارة المعنية بحقوق المرأة والمنظمات المعنية بحقوق المرأة في العملية التشريعية (هولندا)
    Le Haut-Commissariat continue d'aider à renforcer la promotion et la protection des droits des femmes au Sahel et d'encourager les pays de la région à ratifier les traités et conventions en la matière. UN وواصلت المفوضية تقديم الدعم لتعزيز وحماية حقوق المرأة على نحو أفضل في منطقة الساحل والتصديق على المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة من قبل دول المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus