"des droits des femmes et des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق المرأة والطفل
        
    • حقوق النساء والأطفال
        
    • بحقوق المرأة والطفل
        
    • لحقوق المرأة والطفل
        
    • حقوق الأطفال والنساء
        
    • لحقوق النساء والأطفال
        
    • بحقوق النساء والأطفال
        
    • وحقوق المرأة والطفل
        
    • حقوق الطفل والمرأة
        
    • حقوق المرأة والأطفال
        
    • حقوق المرأة والاعتداءات على حقوق اﻷطفال
        
    • وحقوق النساء والأطفال
        
    • حقوق المرأة وحقوق الطفل
        
    • لحقوق الطفل والمرأة
        
    Le sous-développement porte en germe les conditions qui suscitent les violations des droits de l'homme généralisées et persistantes, notamment des droits des femmes et des enfants. UN إن التخلف يهيئ الظروف المؤاتية للانتهاكات الشاملة والمستمرة ﻷبسط الحقوق اﻷساسية للانسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    Il a demandé des précisions sur le rôle du Ministère des affaires familiales dans la promotion des droits des femmes et des enfants. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن دور وزارة شؤون الأسرة في تعزيز حقوق المرأة والطفل.
    Elle a cependant observé qu'il n'y avait pas de progrès tangibles, s'agissant notamment de la promotion des droits des femmes et des enfants. UN بيد أنها أشارت إلى عدم إحراز تقدم ملموس، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة والطفل.
    En 2010, l'ASEAN a pris une mesure sans précédent en créant une Commission pour la promotion et la protection des droits des femmes et des enfants. UN وفي عام 2010، أنشأت الرابطة في خطوة تاريخية لجنة تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال.
    :: Les violations des droits des femmes et des enfants dans les zones de conflits : cas du Cachemire, de la Côte d'Ivoire, de la Libye et de la République démocratique du Congo; UN :: انتهاكات حقوق النساء والأطفال في مناطق النزاع: حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وكشمير وكوت ديفوار وليبيا؛
    L'AIHRC a organisé plus de 6 927 ateliers pour des personnes de divers horizons et catégories à propos des droits des femmes et des enfants et de ceux des personnes handicapées. UN ونظمت اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان أكثر من 927 6 حلقة عمل لأشخاص من خلفيات وفئات مختلفة عن حقوق المرأة والطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les deux organisations ont publié un livret de défense des droits des femmes et des enfants pour encourager l'adoption de mesures à l'échelle nationale, ainsi qu'un manuel d'information. UN وأصدرت المنظمتان كتيباً للدعوة إلى تعزيز اتخاذ الإجراءات على الصعيد الوطني، ودليلاً تعليمياً بشأن حقوق المرأة والطفل.
    Elle a pris acte des progrès importants faits par le Honduras dans le domaine de la promotion et la protection des droits des femmes et des enfants. UN وأقرّت بما أحرزته هندوراس من تقدم ملموس في مجال تعزيز حقوق المرأة والطفل وحمايتها.
    L'élaboration et l'obtention de financement de plusieurs projets dans le domaine des droits des femmes et des enfants, juin 2000 UN أعدت وحصلت على الوسائل اللازمة لتمويل مشاريع في مجال حقوق المرأة والطفل.
    Élaboration et obtention de financement de plusieurs projets dans le domaine des droits des femmes et des enfants. UN أعدت مشاريع كثيرة في مجال حقوق المرأة والطفل وحصلت لها على التمويل.
    Son gouvernement juge absolument prioritaire l'autonomisation des femmes et la promotion et protection des droits des femmes et des enfants à l'échelle nationale et régionale. UN وأضاف أن حكومته تولي أولوية عليا لتمكين المرأة ولتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    À Maurice, le Ministère des droits des femmes et des enfants est aussi responsable de la lutte contre le trafic d'organes prélevés sur des femmes et des enfants. UN ففي موريشيوس، تشمل مسؤولية وزارة حقوق المرأة والطفل أيضاً معالجة مسألة الاتجار بأعضاء النساء والأطفال.
    Un plein respect des droits des femmes et des enfants est par conséquent un élément indispensable du monde de justice accrue et d'égalité croissante que nous visons. UN ولذلك لابد من مراعاة حقوق المرأة والطفل في العالم المتسم بالمزيد من العدالة والمساواة الذي نسعى جاهدين إلى تحقيقه.
    :: Les violations des droits des femmes et des enfants dans les situations de conflits : cas du Cachemire, de la Côte d'Ivoire, de la Libye, de la République démocratique du Congo et de la Somalie; UN :: انتهاكات حقوق النساء والأطفال في حالات النزاع: حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وكشمير وكوت ديفوار وليبيا؛
    Les défenseurs des droits des femmes et des enfants restent consternés par la situation actuelle des personnes victimes de la traite. UN وما زالت الحالة الراهنة لمن يكرهون على الاتجار بالبشر تصدم كل من تعنيهم حقوق النساء والأطفال.
    Il a demandé à la Géorgie de prendre des mesures supplémentaires afin d'éliminer les carences dans le domaine de la protection des droits des femmes et des enfants. UN ودعت جورجيا إلى اتخاذ خطوات إضافية للقضاء على أوجه القصور في حماية حقوق النساء والأطفال.
    Elle a salué les progrès réalisés, sur le plan législatif et institutionnel, à l'égard des droits des femmes et des enfants et sur la question de la traite. UN وأثنى الأردن على التطورات التشريعية والمؤسسية التي تحققت فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل ومكافحة الاتجار.
    Nous regrettons tout autant les graves violations des droits des femmes et des enfants. UN ومن المؤسف أيضا الانتهاكات الفظيعة لحقوق المرأة والطفل.
    La plupart du temps, une approche fondée sur les droits, mettant l'accent sur les facteurs entravant la réalisation des droits des femmes et des enfants, a été adoptée. UN وفي معظم الحالات، اعتمد نهج قائم على إعمال الحقوق بالتركيز بصفة خاصة على العوامل الكامنة التي تؤثر في إعمال حقوق الأطفال والنساء.
    Elle a salué le renforcement des droits des femmes et des enfants, de l'éducation, de la sécurité alimentaire et de l'indépendance des juges, l'éradication de l'impunité et l'adhésion à des instruments internationaux. UN وأشادت بتعزيزها لحقوق النساء والأطفال والتعليم والأمن الغذائي واستقلال السلطة القضائية والقضاء على الإفلات من العقاب والانضمام إلى الصكوك الدولية.
    Le rapport note également que la reconnaissance et la protection des droits des femmes et des enfants se heurtent à des difficultés particulières. UN ويحدد التقرير أيضاً الصعوبات التي تعترض سبيل الاعتراف بحقوق النساء والأطفال وحمايتها.
    Elle a félicité Maurice d'avoir fait beaucoup pour renforcer les politiques en matière d'éducation, d'élimination de la pauvreté, de promotion des droits des femmes et des enfants et d'avoir engagé une réforme judiciaire. UN وأثنت على الجهود الرامية إلى تعزيز السياسات المتعلقة بالتعليم والقضاء على الفقر وحقوق المرأة والطفل والإصلاح القضائي.
    Celui-ci continuera de fonder son action sur l’analyse des facteurs qui entravent la réalisation des droits des femmes et des enfants et des initiatives prioritaires, dans le contexte de chacun des pays. UN وسيتم الاعتماد في هذا العمل، بشكل متواصل، على تحليل العوامل التي تؤثر على إعمال حقوق الطفل والمرأة وتحليل اﻹجراءات ذات اﻷولوية في السياق الخاص بكل بلد.
    L'année 2001 était placée sous le thème des droits des femmes et des enfants. UN وكان التركيز في عام 2001 على حقوق المرأة والأطفال.
    L'une des préoccupations essentielles est de mettre un terme aux violations des droits des femmes et des enfants, en particulier des fillettes. UN وثمة شاغل رئيسي يتمثل في القضاء على انتهاكات حقوق المرأة والاعتداءات على حقوق اﻷطفال ولا سيما حقوق الفتيات.
    La délégation de la République démocratique du Congo a su également évoquer le problème de l'analphabétisme, les problèmes de santé et d'emploi que connaissent les familles, ou encore les difficultés que l'on constate en matière de respect des droits de l'homme, et en particulier des droits des femmes et des enfants. UN كما أن الوفد تعرض لمشكلة الأمية، والمشاكل الأسرية المتصلة بالصحة والعمل، والصعوبات المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق النساء والأطفال.
    100. L'Oman a souligné que la Tunisie était toujours considérée comme un pays progressiste à l'égard des droits des femmes et des enfants. UN 100- وركزت عُمان على أن تونس تُعتبر دوماً بلداً تقدمياً في مجالي حقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Malgré tous ces obstacles, le mouvement en faveur des droits des femmes et des enfants est allé se renforçant. UN ١١ - ورغم هذه التحديات الباهظة، فإن الحركة المناصرة لحقوق الطفل والمرأة تواصل اكتساب القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus