Toutefois, le Gouvernement demeure pleinement engagé en faveur de la protection des droits des groupes vulnérables, notamment les migrants; | UN | لكن الحكومة ما زالت ملتزمة التزاما تاما بحماية حقوق الفئات الضعيفة ومن بينها فئة المهاجرين؛ |
Il a mis en exergue les progrès réalisés dans la promotion des droits des groupes vulnérables. | UN | وأكدت نيكاراغوا أهمية التقدم المحرز في تعزيز حقوق الفئات الضعيفة. |
Par ailleurs, certaines normes antérieures à 1999 sont incluses afin de mettre en évidence la protection et la garantie des droits des groupes vulnérables : | UN | وعلاوة على ذلك، تُدمج بعض القواعد التي كانت موجودة قبل عام 1999 لتوضيح حماية وضمان حقوق الفئات الضعيفة: القاعدة |
Renforcer la protection et la promotion des droits des groupes vulnérables (enfants, femmes, handicapés, personnes âgées); | UN | تعزيز الجهود لحماية حقوق المجموعات الضعيفة مثل المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين والنهوض بها؛ |
Il a également relevé avec satisfaction que le Vanuatu avait accordé la priorité à la protection des droits des groupes vulnérables. | UN | وأشاد بالأولوية التي أعطيت لحماية حقوق الفئات المستضعفة. |
Le Gouvernement accorde une attention particulière à la protection et à la promotion des droits des groupes vulnérables, dont les enfants. | UN | وأولت الحكومة اهتماماً خاصاً لحماية حقوق الفئات الضعيفة وتعزيزها، بما في ذلك الأطفال. |
Ce dialogue a mis en évidence, entre autres, les progrès du Maroc en matière de protection des droits des groupes vulnérables et de promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشددت على أن ذلك الحوار قد أبرز، في جملة أمور، التقدم الذي أحرزه المغرب صوب حماية حقوق الفئات الضعيفة وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle a exprimé l'espoir que la création d'organes tels que la Commission nationale de promotion de l'égalité favoriserait la mise en œuvre des droits des groupes vulnérables. | UN | وأعربت عن أملها في أن يسهم إنشاء هيئات مختلفة، مثل اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة، في إعمال حقوق الفئات الضعيفة. |
Il a accueilli favorablement les progrès réalisés dans la défense des droits des groupes vulnérables et minoritaires, en notant la création du Conseil national des minorités et l'adoption de nouvelles lois et stratégies. | UN | ورحّبت بالتقدم المحرَز في سبيل ضمان حقوق الفئات الضعيفة والأقليات، محيطةً علماً بإنشاء مجلس الأقليات القومية ووضع قوانين واستراتيجيات جديدة. |
Institution de la famille et protection des droits des groupes vulnérables | UN | مؤسسة الأسرة وصون حقوق الفئات الضعيفة |
I. Respect et la protection des droits des groupes vulnérables 142 - 152 18 | UN | طاء - احترام وحماية حقوق الفئات الضعيفة 142-152 23 |
G. Protection et respect des droits des groupes vulnérables 117 - 136 16 | UN | زاي - حماية واحترام حقوق الفئات الضعيفة 117-136 20 |
Le Viet Nam a reconnu que la protection des droits des groupes vulnérables était l'un des principaux défis que le Sénégal devait relever et lui a recommandé de poursuivre ses efforts et prendre des mesures efficaces en ce sens. | UN | وسلمت فييت نام بأن حماية حقوق الفئات الضعيفة تشكل أحد التحديات الرئيسية وأوصت بأن تواصل السنغال جهودها وتتخذ تدابير فعالة لمواجهة هذا التحدي. |
Pour l'Ouganda, la voie à suivre consiste à mieux coordonner l'action menée et à mieux cibler la population à aider, en s'attachant aux questions de sécurité alimentaire, de nutrition et de respect des droits des groupes vulnérables. | UN | وبالنسبة لأوغندا، يتألف الطريق المقرر متابعته من تحسين تنسيق الإجراءات المتخذة وتحسين استهداف السكان المقرر مساعدتهم، مع الارتباط بمسائل الأمن الغذائي والتغذية واحترام حقوق الفئات الضعيفة. |
La protection des droits des groupes vulnérables | UN | حماية حقوق الفئات الضعيفة |
X. Situation des droits des groupes vulnérables | UN | عاشراً - وضع حقوق الفئات الضعيفة |
Elle est en ce sens appelée à ne plus se limiter à la situation des droits de l'homme en général, mais à s'étendre à la situation des droits des groupes vulnérables. | UN | ولذا ينبغي ألا تقتصر هذه العمليات على حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام، وإنما أن تشمل الحالة التي أصبحت عليها حقوق المجموعات الضعيفة. |
Le document traite par exemple des droits des groupes vulnérables tels que les peuples autochtones, les minorités ethniques, les populations assujetties à l'occupation étrangère, les femmes, les enfants, les personnes déplacées, les réfugiés, les migrants et les personnes handicapées. | UN | فيشير الإعلان وبرنامج العمل مثلاً إلى حقوق المجموعات الضعيفة مثل الشعوب الأصلية، والأقليات الإثنية، والشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، والنساء، والأطفال، والمشردين، واللاجئين، والهاجرين، والمعوقين. |
Ses axes prioritaires sont le respect des droits de l'homme, l'élaboration d'un système de formation à ces droits, le respect des obligations internationales du Pérou dans ce domaine et la promotion des droits des groupes vulnérables tels que les enfants, les peuples autochtones et les personnes handicapées. | UN | وتتمثل أولويات هذه الخطة في احترام حقوق الإنسان ووضع نظام للتدريب على هذه الحقوق واحترام بيرو للالتزامات الدولية في هذا المجال وتعزيز حقوق المجموعات الضعيفة مثل الأطفال والشعوب الأصلية والأشخاص ذوي الإعاقة. |
84.59 Appuyer les efforts de promotion et de protection des droits des groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes, les personnes handicapées et les personnes âgées (Cuba); | UN | 84-59- دعم الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الفئات المستضعفة كالأطفال والنساء الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين (كوبا)؛ |
Le Bhoutan a accueilli favorablement les initiatives en faveur des droits des groupes vulnérables et de l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | 104- وأشادت بوتان بالمبادرات المتعلقة بحقوق الفئات الضعيفة وبالقضاء على العنف ضد المرأة. |
Amélioration de l'accès à la justice compte tenu des droits des groupes vulnérables (y compris les pauvres, les jeunes et les femmes ). | UN | تحسُّن في مأتي العدالة مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الفئات الضعيفة (بما في ذلك الفقراء والشباب والمرأة). |
Elle a relevé les progrès réalisés dans le domaine de la santé et des droits des groupes vulnérables. | UN | وأشارت إلى التقدم المحرز في مجالات الصحة وحقوق الفئات الضعيفة. |