À l'heure actuelle, la violation des droits des minorités ethniques est considérée comme une infraction pénale. | UN | وفي الوقت الراهن تصنّف انتهاكات حقوق الأقليات الإثنية كجرائم كراهية. |
Or, garantir le respect des droits des minorités ethniques est essentiel pour la réconciliation nationale et la stabilité politique et sociale à long terme du Myanmar. | UN | وتتسم كفالة احترام حقوق الأقليات الإثنية بأهمية حاسمة لتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار، وكفالة الاستقرار السياسي والاجتماعي فيها في الأجل الطويل. |
Protection des droits des minorités ethniques dans le système judiciaire de la Chine | UN | حماية حقوق الأقليات الإثنية في النظام القضائي الصيني |
Elle a également félicité la Russie d'avoir mis en place un cadre institutionnel de protection des droits des minorités ethniques et des peuples autochtones. | UN | وأوصت روسيا بوضع إطار مؤسسي لحماية حقوق الأقليات العرقية والسكان الأصليين. |
4. Égalité des droits des minorités ethniques 244−249 61 | UN | 4- المساواة في الحقوق للأقليات العرقية 244-249 70 |
Cependant, la réalisation plus pleine des droits des minorités ethniques et nationales restait un défi à relever. | UN | لكنها رأت أن تحسين حقوق الأقليات الإثنية والوطنية ما زال يشكل تحدياً. |
Fédération internationale pour la protection des droits des minorités ethniques, religieuses, linguistiques et autres Fondation Friedrich Ebert | UN | الاتحاد الدولي لحماية حقوق الأقليات الإثنية والدينية واللغوية وغيرها من الأقليات |
Elle a déclaré que la promotion des droits des minorités ethniques ayant été évoquée à maintes reprises, la Finlande se penchera sérieusement sur la question. | UN | وذكرت الممثلة أن تعزيز حقوق الأقليات الإثنية مسألة أثيرت مرات عديدة وأن فنلندا ستركِّز عليها جدياً. |
Elle a déclaré que la promotion des droits des minorités ethniques ayant été évoquée à maintes reprises, la Finlande se penchera sérieusement sur la question. | UN | وذكرت الممثلة أن تعزيز حقوق الأقليات الإثنية مسألة أثيرت مرات عديدة وأن فنلندا ستركِّز عليها جدياً. |
De l'avis d'une autre délégation, un renforcement des mécanismes existants s'imposait, notamment pour éviter que des allégations partiales de violation des droits de l'homme soient utilisées abusivement, en particulier dans le domaine des droits des minorités ethniques ou nationales, comme prétexte à une intervention militaire. | UN | وقال وفد آخر إنه يرى أن تدعيم الآليات القائمة ضروري لأسباب منها تجنب التذرع بادعاءات متحيزة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، خاصة حقوق الأقليات الإثنية والقومية، لتبرير التدخل العسكري. |
Le Comité s'inquiète de l'absence d'une législation-cadre pour la protection des droits des minorités ethniques dans l'État partie. | UN | 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب إطار عمل قانوني لحماية حقوق الأقليات الإثنية في الدولة الطرف. |
Tout en manifestant son inquiétude face aux violations des droits des minorités ethniques, religieuses et sexuelles, CIVICUS a invité le Gouvernement à prendre d'autres mesures pour garantir une protection adéquate des droits de toutes les minorités, y compris des LGBT. | UN | وإذ يعرب التحالف عن قلقه إزاء انتهاك حقوق الأقليات الإثنية والدينية والجنسية، فهو يحث جمهورية مولدوفا على اتخاذ المزيد من الخطوات لكفالة الحماية المناسبة لجميع الأقليات، بما في ذلك حماية حقوق المثليين والمثليات. |
Elle a en outre signé avec la Lituanie, le Bélarus, l'Ukraine, l'Allemagne, la République tchèque, la Fédération de Russie et la Slovaquie des traités bilatéraux d'amitié et de bon voisinage qui imposent une obligation de protection des droits des minorités ethniques. | UN | ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، تُلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية. |
Elle a en outre signé avec la Lituanie, le Bélarus, l'Ukraine, l'Allemagne, la République tchèque, la Fédération de Russie et la Slovaquie des traités bilatéraux d'amitié et de bon voisinage qui imposent une obligation de protection des droits des minorités ethniques. | UN | ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، تُلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية. |
La Constitution de la Fédération de Russie dispose que le domaine de la culture et la protection des droits des minorités ethniques relèvent de la compétence commune de la Fédération et de ses entités. | UN | ويعتبر دستور الاتحاد أن ميدان الثقافة وكذلك حماية حقوق الأقليات الإثنية إنما يخضع للعمل المشترك بين الاتحاد والأقاليم المكونة له. |
7. Le Comité salue l'établissement d'un cadre institutionnel pour la protection des droits des minorités ethniques et des petits peuples autochtones, en particulier: | UN | 7- وترحب اللجنة بإنشاء إطار مؤسسي لحماية حقوق الأقليات الإثنية والشعوب الأصلية الصغيرة، ولا سيما: |
357. Le Comité salue l'établissement d'un cadre institutionnel pour la protection des droits des minorités ethniques et des petits peuples autochtones, en particulier: | UN | 357- وترحب اللجنة بإنشاء إطار مؤسسي لحماية حقوق الأقليات الإثنية والشعوب الأصلية الصغيرة، ولا سيما: |
En outre, le Gouvernement élabore actuellement une stratégie d'intégration et un plan d'action nationaux détaillés pour promouvoir l'intégration civile et la protection des droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجرى وضع استراتيجية وخطة عمل للانصهار الوطني الشامل من جانب الحكومة لتعزيز الانصهار المدني وحماية حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
34. Cuba a évoqué les succès que le Viet Nam avait remportés en s'appuyant sur un système librement choisi par le peuple, ainsi que la protection des droits des minorités ethniques. | UN | 34- وأشارت كوبا إلى النجاحات التي حققتها فييت نام بالاستناد إلى نظام اختاره الشعب بحرية، وإلى حماية حقوق الأقليات العرقية. |
4. Égalité des droits des minorités ethniques | UN | 4- المساواة في الحقوق للأقليات العرقية |
Le Bureau du Médiateur de Bosnie-Herzégovine pour les droits de l'homme prévoit de créer un département chargé des droits des minorités ethniques, religieuses et autres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يزمع مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك إنشاء إدارة مختصة بحقوق الأقليات العرقية والدينية وسائر الأقليات. |
L'espoir a été exprimé de voir se régler la situation troublée que connaissait présentement la région pour ce qui était des droits de l'homme et des droits des minorités ethniques. | UN | وأعرب عن اﻷمل في حسم حالة القلق الراهنة فيما يتعلق بحقوق الانسان وحقوق اﻷقليات اﻹثنية. |