Les associations de solidarité jouaient un rôle critique dans la défense des droits des pauvres. Il fallait aussi lutter contre le problème de l'impunité. | UN | وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب. |
Pour l'exemplarité recherchée, ce serait le signe que la justice se soucie des droits des pauvres. | UN | والحكم فيها بالأحكام العادلة المطلوبة، يكون دلالة على أن العدالة تحرص على صون حقوق الفقراء. |
Une attention toute particulière devrait être accordée à la définition et à la protection des droits des pauvres, des femmes et d'autres groupes vulnérables. | UN | فينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحديد وحماية حقوق الفقراء والنساء وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
La participation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté aux politiques et programmes les concernant, et à la vie publique en général, est essentielle pour la protection des droits des pauvres. | UN | فمشاركة الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في السياسات والبرامج التي تؤثر فيهم، وبشكل عام في الحياة العامة، هي أمر أساسي لحماية حقوق الفقراء. |
Protection des droits des pauvres en tant que citoyens à part entière, notamment leur droit de participer à la démocratie, de se syndiquer et de défendre leurs propres intérêts; | UN | حماية حقوق الفقراء كمواطنين يتمتعون بكامل حقوقهم، بما فيها الحق في المشاركة الديمقراطية والحق في تنظيم الجمعيات والدفاع عن مصالحهم؛ |
La question des droits économiques, sociaux et culturels est en passe de devenir la question des droits des pauvres et des exclus dans une société mondialisée. | UN | إن مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما فتئت تتحول إلى مسألة حقوق الفقراء والمستبعدين في عالم يتصف بالعولمة. |
Il est essentiel que les politiques visant à lutter contre la pauvreté portent non seulement sur le relèvement des revenus, mais aussi sur la garantie des droits des pauvres, notamment leurs droits à des soins de santé, à la santé et à des services sociaux, soient pleinement maintenues. | UN | ورأى أنه من الأهمية بمكان أن تركز سياسات مكافحة الفقر ليس فقط على زيادة الدخول بل أيضا على صون حقوق الفقراء كاملة، بما فيها الحق في الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية. |
II. UN MOUVEMENT CULTUREL EN FAVEUR des droits des pauvres 8 − 11 4 | UN | ثانياً- حركة ثقافية لصالح حقوق الفقراء 8-11 4 |
En tant que procédure spéciale du Conseil des droits de l'homme, ce mandat lui donne un rôle important dans l'élimination de la pauvreté et la promotion des droits des pauvres. | UN | وأضافت قائلة إنه كإجراء خاص لمجلس حقوق الإنسان تكلّفها هذه الولاية بالقيام بدور رئيسي في مكافحة الفقر وتعزيز حقوق الفقراء. |
II. UN MOUVEMENT CULTUREL EN FAVEUR des droits des pauvres | UN | ثانياً - حركة ثقافية لصالح حقوق الفقراء |
65. Le principe d'indivisibilité veut que, dans cette perspective des droits des pauvres, les États et les décideurs s'abstiennent de prendre des décisions politiques, si cellesci conduisent à établir, aggraver ou accentuer des situations de pauvreté. | UN | 65- ويعني مفهوم عدم قابلية الحقوق للتجزئة من زاوية حقوق الفقراء السابق ذكرها، امتناع الدول وصانعي القرارات عن اتخاذ قرارات سياسية، إذا كانت ستؤدي إلى توليد حالات فقر أو جعلها تتفاقم أو تشتدّ. |