"des droits des populations autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الشعوب الأصلية
        
    • حقوق السكان اﻷصليين
        
    • بحقوق الشعوب الأصلية
        
    • بحقوق السكان اﻷصليين
        
    • لحقوق السكان اﻷصليين
        
    • لحقوق الشعوب الأصلية
        
    • حقوق الإنسان للشعوب الأصلية
        
    • عن حقوق السكان الأصليين
        
    • في الحقوق للشعوب الأصلية
        
    • السكان اﻷصليين وحقوقهم
        
    • وحقوق الشعوب الأصلية
        
    • في مجال حقوق السكان الأصليين
        
    • السكان اﻷصليين بحقوقهم
        
    La Haut-Commissaire adjointe a également évoqué la question des droits des populations autochtones lors de ses missions au Chili, au Paraguay et en Uruguay, ainsi que dans d'autres contextes. UN كما تناولت نائبة المفوضة السامية حقوق الشعوب الأصلية خلال زياراتها إلى أوروغواي وباراغواي وشيلي وفي سياقات أخرى.
    Les travaux du Rapporteur spécial ont permis d'identifier des lacunes dans la mise en œuvre des droits des populations autochtones en ce qui concerne l'environnement. UN كما حدّد المقرر الخاص ما يوجد من فجوات في إعمال حقوق الشعوب الأصلية فيما يتصل بالبيئة.
    L'ONU devrait continuer à se faire le champion des droits des populations autochtones, pour restaurer leur culture, leur richesse et leur dignité et pour assurer leur survie. UN ويتعين على اﻷمـــم المتحــدة أن تواصل مناصرة حقوق السكان اﻷصليين لاستعادة ثقافتهم وثروتهم وكرامتهم ولضمان بقائهم.
    M. Petrella signale que la réforme de la constitution en 1994 assure le respect des droits des populations autochtones. UN وأضاف أن اﻹصلاح الدستوري لعام ١٩٩٤ ينص بوضوح على احترام حقوق السكان اﻷصليين.
    En tant que membre du Conseil, son gouvernement a fourni un appui vigoureux à son adoption de la Déclaration des droits des populations autochtones. UN وكعضو في المجلس، أيدت حكومتها بقوة الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    Le Canada espère tout particulièrement que le processus d'examen du projet de déclaration universelle des droits des populations autochtones progressera à travers le système onusien. UN ومما له أهمية خاصة لكندا التقدم المحرز في مشروع الاعلان الخـاص بحقوق السكان اﻷصليين عن طريق منظومة اﻷمـــم المتحــــدة.
    Un appui sera également proposé pour la mise en place et l'organisation d'un bureau des droits des populations autochtones. UN وسيجري أيضا مساندة تصميم وتنظيم إنشاء مكتب لحقوق السكان اﻷصليين.
    Cette année, le Congo se dotera d'une loi relative à la promotion et à la protection des droits des populations autochtones. UN وسوف تسنّ الكونغو هذا العام قانوناً يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Congo dispose désormais d'une loi relative à la protection des droits des populations autochtones. UN إلا أن لدى الكونغو قانونا معمولا بـه يتعلق بحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    À son avis, il fallait tenir le plus grand compte des droits des populations autochtones en planifiant les programmes de développement national. UN وينبغي الاهتمام بمراعاة حقوق الشعوب الأصلية عند التخطيط لبرامج التنمية الوطنية.
    C'est pourquoi je me félicite de constater que les récentes décennies ont vu les activités de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes pour la protection des droits des populations autochtones acquérir une importance croissante. UN ولذلك، يسرني جدا أن العقود الماضية شهدت زخما متزايدا في أنشطة الأمم المتحدة ووكالاتها من أجل حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    L'Estonie appuie résolument la rédaction et l'adoption tardives d'une déclaration des droits des populations autochtones. UN وتؤيد إستونيا بشدة الإسراع بصياغة واعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Il importe par conséquent que la Mission renforce ses compétences techniques dans le domaine des droits des populations autochtones. UN ولذلك من المهم أن تعزز البعثة خبرتها الفنية في ميدان حقوق السكان اﻷصليين.
    Le respect des droits des populations autochtones, loin de porter atteinte à l'intégrité territoriale des États, la renforce et prévient les conflits violents. UN ثم إن احترام حقوق السكان اﻷصليين لا يضر بالسلامة اﻹقليمية للدول بل إنه يعززها ويحــول دون وقوع النزاعات العنيفة.
    Ils seraient en outre appelés à organiser la formation spécialisée des observateurs chargés des droits des populations autochtones ainsi que leur déploiement sur le terrain. UN وسيشرف هؤلاء الموظفون أيضا على تدريب المراقبين تدريبا متخصصا في مجال حقوق السكان اﻷصليين وعلى وزعهم في الميدان.
    La Bolivie est un État multiethnique et multiculturel doté d'une politique nettement définie quant au respect des droits des populations autochtones. UN وأضافت أن بوليفيا هي دولة متعددة اﻷعراق والثقافات ولديها سياسة محددة تحديدا جيدا لاحترام حقوق السكان اﻷصليين.
    La protection des droits des populations autochtones faisait partie intégrante de son mandat, lequel découlait des dispositions des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Costa Rica était partie. UN وتتضمن ولايته، المستمدة من شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي وقعتها كوستاريكا، ضمان حقوق السكان اﻷصليين أيضا.
    Le programme vise surtout à renforcer le dialogue sur l'intégration des droits des populations autochtones dans les stratégies de développement. UN ويركز البرنامج على تعزيز الحوار بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والتنمية في المنطقة.
    A leurs yeux, la reconnaissance des droits des populations autochtones sur leurs terres ancestrales est inextricablement liée au développement durable. UN ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة.
    Quant à la Commission nationale pour les droits des autochtones, son rôle consisterait à coordonner les activités menées en matière de prévention des violations des droits des populations autochtones. UN وفيما يتعلق باللجنة الوطنية المعنية بحقوق السكان اﻷصليين، فستكون وظيفتها تنسيق اﻷنشطة الرامية إلى منع أي انتهاك لحقوق السكان اﻷصليين.
    Malgré les nombreux progrès accomplis, la protection et la promotion des droits des populations autochtones ne vont pas sans difficultés. UN وبالرغم من تحقيق العديد من الإنجازات، لا تزال الحماية الفعالة لحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها تمثل تحديا.
    Il approuvait le mandat du Rapporteur spécial, dont la nomination lui paraissait constituer un progrès important de nature à renforcer l'action de la Commission des droits de l'homme en faveur de la protection des droits des populations autochtones. UN ورحبت بإنشاء ولاية المقرر الخاص، واعتبرت تعيين المقرر الخاص بمثابة إنجاز هام من شأنه أن يعزز آليات لجنة حقوق الإنسان في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    La plupart des défenseurs des droits de l'homme ont été pris pour cible en raison de leur action en faveur des droits des populations autochtones, des droits fonciers et des droits des travailleurs, en particulier dans le contexte de l'extraction pétrolière par des sociétés internationales privées. UN واستهُدف معظم المدافعين في سياق عملهم دفاعاً عن حقوق السكان الأصليين وحيازة الأراضي وحقوق العمال، وخصوصاً في مجال استخراج شركات دولية خاصة للنفط.
    5. Le Comité note que l'État partie s'est engagé à promouvoir l'égalité des droits des populations autochtones durant le processus d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, et il encourage l'État partie à respecter cet engagement. UN 5- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف التزمت بتعزيز المساواة في الحقوق للشعوب الأصلية خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان، وتشجع الدولة الطرف على الوفاء بهذا الالتزام.
    Ces négociations ont maintenant un ordre du jour et un calendrier, et le projet de résolution sur la mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala devrait contribuer à ramener les parties à la table des négociations avant la fin du mois en vue d'aboutir à un accord sur la question très importante de l'identité et des droits des populations autochtones. UN وهذه المفاوضات لها اﻵن جدول أعمال وجدول زمني، ويرتجى من مشروع القرار المتعلق ببعثة التحقق من حالة حقــــوق الانسان في غواتيمالا أن يسهم في إعادة الطرفيـــن الى طاولة المفاوضات قبل نهاية الشهر ليتوصلا الى اتفاق بشأن مسألة بالغة اﻷهمية هي مسألة هوية السكان اﻷصليين وحقوقهم.
    Faire preuve de respect des valeurs culturelles, des coutumes, des traditions, des droits des populations autochtones et des protocoles traditionnels tout au long de l'exercice du pouvoir. UN احترام القيم والعادات والتقاليد الثقافية وحقوق الشعوب الأصلية واحترام البروتوكولات التقليدية في ممارسة السلطة.
    La plupart concernaient des défenseurs des droits des populations autochtones, des droits fonciers et des droits des travailleurs, qui dénonçaient en outre les violences policières. UN وتعلقت معظم الحالات بمدافعين يعملون في مجال حقوق السكان الأصليين وحيازة الأراضي وحقوق العمال إلى جانب التنديد بانتهاكات الشرطة.
    Résolue à promouvoir l'exercice des droits des populations autochtones et le plein développement de leur culture et de leur communauté propres, UN وتصميما منها على تعزيز تمتع السكان اﻷصليين بحقوقهم والتنمية الكاملة لثقافاتهم ومجتمعاتهم المتميزة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus