"des droits des prisonniers" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق السجناء
        
    • بحقوق السجناء
        
    • لحقوق السجناء
        
    Par ailleurs, plusieurs systèmes de surveillance internes veillent au respect des droits des prisonniers au sein de toutes les institutions pénitentiaires et du Ministère de la justice. UN وهناك أيضا أنظمة رصد داخلية لضمان احترام حقوق السجناء في جميع المؤسسات الإصلاحية وفي وزارة العدل.
    Il salue aussi l'initiative du HautCommissariat aux droits de l'homme concernant la protection des droits des prisonniers et des détenus. UN وأضاف أنه يرحب أيضاً بجهود مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الرامية إلى حماية حقوق السجناء والمعتقلين.
    La formation du personnel pénitentiaire est un facteur essentiel à l'amélioration du respect des droits des prisonniers. UN 36- ويعد تدريب موظفي السجون عاملاً رئيسياً في تحسين احترام حقوق السجناء.
    Bien qu'il n'existe pas un organe indépendant qui s'occupe de cette question, il existe au Zimbabwe une organisation des droits des prisonniers. UN ورغم عدم وجود هيئة مستقلة تتعامل بصفة خاصة مع تلك المسألة، توجد في زمبابوي منظمة تعنى بحقوق السجناء.
    Les gardiens de prison et la police n'ont que de faibles notions des droits des prisonniers. UN وكان مفهوم حرس السجون وشرطة السجون لحقوق السجناء محدوداً.
    — Association burundaise pour la défense des droits des prisonniers (ABDP); UN - الرابطة البوروندية للدفاع عن حقوق السجناء (ABDP)؛
    14. Dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale au Kosovo, la protection des droits des prisonniers et des détenus est l'une des priorités du HautCommissariat. UN 14- وفي سياق الجهود الدولية المبذولة في كوسوفو، ترى المفوضة السامية أن حماية حقوق السجناء والمحتجزين هي إحدى أولويات المفوضية.
    57. L'absence d'un cadre juridique − tant sur le plan des structures que sur celui de la procédure − favorise l'impunité, de nouvelles violations des droits de l'homme et l'absence des garanties nécessaires à la réalisation des droits des prisonniers, et en accroît le risque. UN 57- ويؤدي غياب الإطار القانوني - سواء التنظيمي أم الإجرائي - إلى تيسير وزيادة إمكانية الإفلات من العقاب، وإلى حدوث مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى تلاشي الضمانات اللازمة لإعمال حقوق السجناء.
    Paragraphe 14: Mesures prises pour assurer le respect des droits des prisonniers figurant dans l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus mais qui ne sont pas mentionnés par l'État partie au sujet de l'application de la peine d'isolement cellulaire, tels que le droit à une alimentation régulière et de qualité ou le droit d'avoir des contacts réguliers avec le monde extérieur; UN :: الفقرة 14: التدابير المتخذة لكفالة احترام حقوق السجناء المنصوص عليها في قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والتي لم تذكرها الدولة الطرف فيما يتصل بإنفاذ عقوبة السجن الانفرادي، مثل الحق في الحصول على وجبات منتظمة ومُغذّية والحق في الاتصال المنتظم بالعالم الخارجي؛
    57. L'absence d'un cadre juridique − tant sur le plan des structures que sur celui de la procédure − favorise l'impunité, de nouvelles violations des droits de l'homme et l'absence des garanties nécessaires à la réalisation des droits des prisonniers, et en accroît le risque. UN 57- ويؤدي غياب الإطار القانوني - سواء التنظيمي أو الإجرائي - إلى تيسير وزيادة إمكانية الإفلات من العقاب، وإلى حدوث مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى تلاشي الضمانات اللازمة لإعمال حقوق السجناء.
    L'Association burundaise de défense des droits des prisonniers (ABDP) a publié au mois d'août un rapport contre la torture couvrant la période de 1999 à 2001. UN ونشرت الرابطة البوروندية للدفاع عن حقوق السجناء في آب/أغسطس تقريرا لمناهضة التعذيب يغطي الفترة من عام 1999 إلى عام 2001.
    Le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat contribue à la protection des droits des prisonniers en fournissant une aide aux systèmes pénitentiaires des pays sortant d'un conflit. UN وتساهم إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة في حماية حقوق السجناء من خلال توفير المساعدة لنظم السجون الوطنية في الدول التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع().
    4. La création, au Ministère de l'intérieur, aux côtés du Bureau du médiateur, d'un mécanisme national indépendant, à savoir la Commission des droits des prisonniers, chargée de surveiller les conditions de détention. UN 4 - بالإضافة إلى الأمانة العامة للتظلمات بوزارة الداخلية، تم إنشاء آلية وطنية مستقلة تتيح مراقبة السجون ومراكز التوقيف والمحتجزين، وهي مفوضية حقوق السجناء والمحتجزين.
    Elle fait également état de violations des droits des prisonniers et de mauvaises conditions de détention, notamment en ce qui concerne les visites, l'accès à un avocat, les distances et les questions de santé, et recommande d'améliorer le traitement des enfants dans les prisons et les centres de détention. UN وأفادت أيضاً بانتهاكات حقوق السجناء وسوء ظروفهم، مثل الزيارات، وتوكيل المحامين، والمسافات، وقضايا الصحة؛ وأوصت بتحسين معاملة الأطفال في السجون ومراكز الاحتجاز(48).
    Plus tard, fin 1992 ou début 1993, il a été transféré dans une île pénitentiaire (la maison centrale de Carrera), où les violations des droits des prisonniers seraient monnaie courante et les conditions carcérales déplorables. UN وفي وقت ما إما في أواخر عام ١٩٩٢ أو في أوائل عام ١٩٩٣، نقل إلى سجن في جزيرة )سجن المحكومين في جزيرة كاريرا(، حيث يقال إن انتهاكات حقوق السجناء أمر عادي وظروف الحبس بائسة.
    Par ailleurs, dans son rapport de juillet 2011, l'Association burundaise pour la défense des droits des prisonniers a formulé des recommandations sur la nécessité de réformer la prison de Mpimba qui connaît une surpopulation alarmante (4 000 personnes pour 800 places) ainsi qu'une insalubrité et une promiscuité constante des prisonniers, propice au développement des maladies ainsi qu'à la violence entre détenus. UN 16- وعلاوة على ذلك، قدمت الرابطة البوروندية للدفاع عن حقوق السجناء في تقريرها الصادر في تموز/يوليه 2011 توصيات بشأن ضرورة إصلاح سجن مبيمبا الذي يشهد اكتظاظاً مفزعاً (000 4 شخص في سجن يتسع لـ 800 نزيل) وظروفاً غير صحية واختلاطاً دائماً للسجناء بصورة تساعد على تفشي الأمراض والعنف بين المحتجزين.
    67.24 Pendant que la peine de mort reste en vigueur, appliquer rigoureusement les normes internationales garantissant un procès équitable dans toutes les affaires où l'accusé est passible de cette peine et respecter, au niveau national, les procédures légales et les normes fixées par le Conseil privé et l'Organisation des Nations Unies pour la protection des droits des prisonniers condamnés à la peine de mort (Royaume-Uni); UN 67-24- في الوقت الذي يستمر فيه نفاذ عقوبة الإعدام، التطبيق الدقيق للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة في جميع قضايا الإعدام، واحترام الإجراءات والمعايير القانونية الوطنية المطلوبة من مجلس الملكة الخاص والأمم المتحدة لحماية حقوق السجناء المحكوم عليهم بالإعدام (المملكة المتحدة)؛
    Ces mesures ont été prises dans les années 90 à la suite des nombreuses plaintes émanant des détenues et d’ONG de défense des droits des prisonniers. UN هذه التطورات حدثت في التسعينات على أثر العديد من الشكاوى التي قدمها السجناء والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق السجناء.
    13. S'agissant des droits des prisonniers et des conditions de détention, des rénovations ont été entreprises, avec l'assistance de la NouvelleZélande, dans les centres de détention afin de répondre aux normes internationales. UN 13- وفيما يتعلق بحقوق السجناء وظروف الاحتجاز، قامت فانواتو، بمساعدة من نيوزيلندا، بتجديد مراكز الاحتجاز للوفاء بالمعايير الدولية.
    Ceux qui ont injustement incarcéré Gerardo, Ramón, Antonio, Fernando et René font preuve d'une impardonnable mesquinerie à l'égard de leurs proches, qu'ils accablent de tracasseries fastidieuses et frustrantes à l'heure de demander le visa requis pour les visites, au mépris des droits des prisonniers et de leurs proches. UN لقد أبانت الجهات التي تحتجز ظلما كلا من خيراردو ورامون وأنطونيو وفرناندو وريني عن خبث لا يغتفر إزاء أفراد أسرهم من خلال فرض إجراءات معقدة ومثبطة للحصول على التأشيرات الضرورية لزيارتهم، مما يشكل انتهاكا لحقوق السجناء وأفراد أسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus