La protection des droits des réfugiés est l'une des priorités de la politique ukrainienne d'intégration à l'Europe. | UN | وقد شكلت حماية حقوق اللاجئين إحدى أولويات بلده في سياق سياسة الاندماج في أوروبا. |
Il se félicite du soutien à un élargissement des droits des réfugiés au Liban. | UN | 56 - ورحب بالدعم المقدم لتوسيع نطاق حقوق اللاجئين في لبنان. |
Elle instaure le mécanisme de la protection supplémentaire et temporaire et des garanties de protection par l'État des droits des réfugiés et autres personnes concernées. | UN | وهو يرسي آلية توفير الحماية الإضافية والمؤقتة، وضمانات الدولة في مجال حماية حقوق اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين. |
Elle lui a également demandé un complément d'information sur les mesures prévues pour garantir la pleine réalisation des droits des réfugiés. | UN | كما طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير التي تعتزم شيلي اتخاذها من أجل ضمان الإعمال الكامل لحقوق اللاجئين. |
Le Président Arafat fut un homme dévoué à l'édification d'une nation pour son peuple, fondée sur l'autodétermination et la reconnaissance des droits des réfugiés palestiniens. | UN | وكان الرئيس عرفات رجلا كرس نفسه لتحقيق دولة لشعبه، على أساس تقرير المصير والاعتراف بحقوق اللاجئين الفلسطينيين. |
Le Soudan condamne la violation des droits des réfugiés et exhorte la communauté internationale à dénoncer les activités rebelles et le recrutement des enfants dans les camps de réfugiés. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن السودان يدين انتهاك حقوق اللاجئين ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يشجب جميع أنشطة التمرد وتجنيد الأطفال في مخيمات اللاجئين. |
L'Office reste attaché à la défense des droits des réfugiés dans le maintien de la neutralité politique. | UN | وقال إن الوكالة ما زالت ملتزمة بالدعوة إلى حقوق اللاجئين بينما تواصل حيادها السياسي. |
Le HCR considérait que le principal problème dans ce domaine était l'absence d'un cadre juridique favorable à la mise en œuvre des droits des réfugiés dans le pays. | UN | وترى المفوضية أن التحدي الرئيسي في هذا المجال يتمثل في عدم وجود إطار قانوني موات لإعمال حقوق اللاجئين في البلد. |
Le respect du droit international humanitaire et la protection des droits des réfugiés et personnes déplacées | UN | احترام القانون الإنساني الدولي وحماية حقوق اللاجئين والمشردين |
L'Agenda est un programme d'action ambitieux mais concret, qui vise à améliorer la protection des droits des réfugiés et des demandeurs d'asile à travers le monde. | UN | وجدول الأعمال هذا هو برنامج عمل طموح ولكنه عملي يهدف إلى تحسين حماية حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
La Déclaration d'unification prévoyait à l'époque le maintien de tous les droits arabes en Palestine et affirmait le caractère inaliénable des droits des réfugiés. | UN | وقد نص إعلان الوحدة في حينه، على ضرورة الحفاظ على كافة الحقوق العربية في فلسطين، وعلى عدم التنازل عن حقوق اللاجئين. |
Le HCR continue d'affecter ses ressources à la protection et à la défense des droits des réfugiés, des personnes déplacées et des rapatriés. | UN | فهي تواصل تكريس مواردها في سبيل حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين والدعوة إلى احترام هذه الحقوق. |
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés. | UN | وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب. |
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés. | UN | وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب. |
En outre, il s'est beaucoup occupé des droits des réfugiés, des demandeurs d'asile et des migrants. | UN | وينصب الاهتمام الخاص لممثل الحركة في فيينا على حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين. |
Ces violations et d'autres violations des droits des réfugiés et des demandeurs d'asile ont vicié et corrompu le régime de protection internationale des réfugiés. | UN | وتسيء هذه الممارسات وغيرها من مخالفات حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء إلى نظام الحماية الدولية للاجئين. |
Interprétations minimalistes des droits des réfugiés et des obligations des États | UN | تفسيرات الحد الأدنى من حقوق اللاجئين والالتزامات الحكومية |
Bon nombre des États qui ont signé la Convention ne font qu'une interprétation minimaliste des droits des réfugiés et de leurs obligations dans la protection de ces droits. | UN | غير أن العديد من البلدان الموقعة على الاتفاقية لا تطبق سوى الحد الأدنى من حقوق اللاجئين والتزاماتها بحماية تلك الحقوق. |
Il a exprimé l'espoir que le grand public acquière une meilleure compréhension des droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | وأعربت عن أملها في أن يكتسب عامة الجمهور فهماً أوسع لحقوق اللاجئين وطالبي اللجوء. |
À ce propos, l'orateur réitère qu'elle rejette le déni constant, par Israël, des droits des réfugiés palestiniens et de toute responsabilité pour leur sort. | UN | وكررت في هذا الصدد رفضها لإنكار إسرائيل المستمر لحقوق اللاجئين الفلسطينيين وتحمُّل أي مسؤولية عن محنتهم. |
Les participants étudieront le mode de fonctionnement du système judiciaire et administratif pour ce qui est des droits des réfugiés et recommanderont des mesures propres à améliorer le traitement des réfugiés dans ce domaine. | UN | والغرض من هذه المناسبة هو دراسة أسلوب عمل النظام القضائي والإداري فيما يتعلق بحقوق اللاجئين والتوصية بطرق وسبل لتحسين معاملة اللاجئين في هذا الصدد. |
Dans ces circonstances, le respect du droit humanitaire et des droits des réfugiés doit être une priorité. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي جعل احترام أحكام القانون الإنساني وحقوق اللاجئين أولوية. |
15. La situation des droits des réfugiés et les conditions de détention restent des priorités de l'Opération. | UN | ١٥ - ولا تزال حالة حقوق اﻹنسان للاجئين وظروف الاعتقال تشكل مصدر قلق خاص للعملية. اللاجئون |