"des droits du peuple palestinien" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الشعب الفلسطيني
        
    • لحقوق الشعب الفلسطيني
        
    • الشعب الفلسطيني لحقوقه
        
    • بحقوق الشعب الفلسطيني
        
    • لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني
        
    • الحقوق الفلسطينية
        
    Une paix durable passe obligatoirement par le rétablissement intégral des droits du peuple palestinien et la création d'un État palestinien indépendant, avec Al-Quds Al-Sharif pour capitale. UN فالسلام الدائم لن يتحقق إلا بإعادة حقوق الشعب الفلسطيني بالكامل وقيام دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف.
    Il salue également la présence du Secrétaire Général qui témoigne de son attachement aux travaux du Comité et à l'exercice des droits du peuple palestinien à travers son engagement. UN كما رحّب بحضور الأمين العام الذي يثبت التزامه بأعمال اللجنة وبتحقيق حقوق الشعب الفلسطيني من خلال التزامه.
    Le droit d'Israël d'exister en paix et en sécurité et la réalisation des droits du peuple palestinien, notamment leur droit à un État, ne sont pas incompatibles. UN ومن حق إسرائيل العيش في أمن وسلام وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني في دولته الخاصة أمر لا يتعارض مع ذلك.
    Le Comité spécial pense que le déni de ce droit compromet le plein respect, la protection et la réalisation des droits du peuple palestinien. UN وتعتقد اللجنة الخاصة أن عدم إعمال هذا الحق يخل بإمكانية الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها والوفاء بها.
    La Jamahiriya arabe libyenne condamne énergiquement les violations des droits du peuple palestinien et invite tous les pays à faire de même. UN وأدان بشدة الانتهاكات التي ترتكب لحقوق الشعب الفلسطيني ودعا الدول كافة إلى إدانتها.
    Les récentes décisions et mesures prises par le Gouvernement israélien démontrent une volonté de se saisir de nouvelles terres et de rendre impossible la réalisation des droits du peuple palestinien. UN وتشير القرارات واﻹجراءات اﻷخيرة التي اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية إلى وجود رغبة في ابتلاع أراض جديدة وجعل نيل الشعب الفلسطيني لحقوقه أمرا مستحيلا.
    S'ils se préoccupaient réellement des droits de l'homme, ils se soucieraient des droits du peuple palestinien et n'utiliseraient pas leur droit de veto contre celui-ci. UN ولو كانت تأبه حقاً بحقوق الإنسان لكانت اهتمت بحقوق الشعب الفلسطيني ولما استخدمت حق النقض ضده.
    Nous notons avec une vive inquiétude la politique suivie et systématique de violation des droits du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés que mènent les autorités d'occupation israéliennes. UN ونلاحظ ببالغ القلق السياسة المنهجية المستمرة لانتهاك حقوق الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة والتي تتبعها سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية.
    Je voudrais saluer ici la sagesse des dirigeants du peuple palestinien et la courageuse décision prise par le Président Yasser Arafat, que nous considérons comme un grand pas sur la voie d'un règlement global et juste et du rétablissement des droits du peuple palestinien. UN وأود هنا، أن أحيي القيادة الحكيمة للشعب الفلسطيني، والقرار الشجاع الذي اتخذه الرئيس ياسر عرفات والذي نعتبره خطوة كبيرة على الطريق لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ولضمان حقوق الشعب الفلسطيني.
    Le respect du droit humanitaire international et l'application de ce droit n'est pas un frein au processus de paix ; la paix n'est pas contraire au respect des droits du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN إن احترام القانون الإنساني الدولي وتطبيقه لا يمكن أن يعوق السلام. كما أن السلام لا يتعارض مع احترام حقوق الشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة.
    Enfin, elle demande à la communauté internationale, et particulièrement au Conseil de sécurité, de faire en sorte que les recommandations formulées par le Comité spécial soient effectivement mises en œuvre, de manière à favoriser la promotion et la protection des droits du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés. UN وأخيرا يطلب وفده إلى المجتمع الدولي، وإلى مجلس الأمن بصفة خاصة، كفالة التنفيذ الفعال لتوصيات اللجنة الخاصة بغية تعزيز وحماية حقوق الشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة.
    Il ne fait aucun doute que l'unité et la coopération entre les divers groupes palestiniens sont de la plus haute importance en ce moment crucial pour la réalisation des droits du peuple palestinien opprimé, notamment avec la tenue d'élections libres et régulières. UN ولا شك أن الوحدة والتعاون بين مختلف الجماعات الفلسطينية يحظيان بأقصى أهمية في هذا المنعطف الحرج بغية استيفاء حقوق الشعب الفلسطيني المضطهد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات نزيهة وحرة.
    :: L'Autorité palestinienne demande à l'Assemblée générale de poursuivre son action extrêmement utile en faisant prévaloir le droit international et en appuyant l'exercice des droits du peuple palestinien. UN :: تهيب السلطة الفلسطينية بالجمعية العامة مواصلة عملها القيِّم في مجال إعلان القانون الدولي وفي دعم إعمال حقوق الشعب الفلسطيني.
    Nous pensons que pour obtenir une paix durable en Palestine, il importe de procéder au plein rétablissement des droits du peuple palestinien, y compris le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie et l'établissement d'un État palestinien avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN ونعتقد أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في فلسطين إلا باستعادة حقوق الشعب الفلسطيني كاملة، بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم، وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف.
    Il devrait inciter le plus grand nombre d'États possible à reconnaître l'État de Palestine et œuvrer pour susciter un soutien international accru en faveur des droits du peuple palestinien. UN وعليها أن تشجع أكبر عدد ممكن من الدول على الاعتراف بدولة فلسطين، وأن تسعى إلى حشد دعم دولي أوسع لحقوق الشعب الفلسطيني.
    Sous la direction de l'Ambassadeur Cissé, il encourage la recherche d'une formule de paix qui tienne dûment compte des droits du peuple palestinien. UN واللجنة تشجع - تحت قيادة السفير سيسي - البحث عن صيغة للسلام يتوفر فيها الاحترام الواجب لحقوق الشعب الفلسطيني.
    L'exploitation et la dégradation de l'environnement que connaît la Palestine du fait de la campagne de colonisation illégale constituent une violation supplémentaire des droits du peuple palestinien sous occupation israélienne. UN وهذا التدهور وسوء الاستغلال اللذان شهدتهما البيئة في فلسطين نتيجة لهذه الحملة الاستيطانية غير القانونية يشكلان انتهاكا آخر لحقوق الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Chaque jour, Israël, puissance occupante, se livre de façon généralisée à de graves violations des droits du peuple palestinien dans le territoire occupé, y compris Jérusalem-Est. UN فالواقع أنه لا يمر يوم دون أن ترتكب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Sa délégation estime que la Quatrième Convention de Genève de 1949 s'applique aux territoires occupés et que toute violation des droits du peuple palestinien est illégale aux termes de cette convention. UN فالاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا أن اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 تنطبق على الأراضي المحتلة وأن أي انتهاك لحقوق الشعب الفلسطيني هو أمر غير قانوني بموجب أحكام تلك الاتفاقية.
    La création d'un État palestinien dans un contexte de coexistence et de respect mutuel entre les États de la région ainsi que l'exercice effectif des droits du peuple palestinien sont des éléments fondamentaux qui méritent un appui continu. UN ونــــرى أن إقامة دولة فلسطينية في إطار التعايش والاحتـــــرام المتبادل فيما بين دول المنطقة، إلى جانب ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه ممارسة فعالة، جانبان أساسيان يستحقان دعمنا المتواصل.
    La reconnaissance des droits du peuple palestinien nous préoccupe, mon pays et moi même. UN والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني موضع اهتمام لي ولحكومتي.
    Il a aussi révélé sa capacité à s'attaquer à des situations d'urgence telles que les graves violations des droits du peuple palestinien commises par Israël. UN وأكد أن المجلس أثبت أيضا قدرته على التصدي لحالات الطوارئ مثل انتهاكات إسرائيل الجسيمة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    c) Les conséquences fâcheuses de la confiscation de terres palestiniennes par Israël, de l'implantation de colonies dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, sur la réalisation des droits du peuple palestinien et d'un juste règlement de la question de Palestine, et la nécessité urgente de prendre des mesures à cet égard; UN )ج( اﻵثار الضارة المترتبة على مصادرة اسرائيل لﻷراضي الفلسطينية واضطلاعها بأنشطة استيطانية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، بالنسبة الى إعمال الحقوق الفلسطينية وتحقيق تسوية عادلة لقضية فلسطين، والحاجة الماسة الى اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus