"des droits et des intérêts légitimes" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق والمصالح المشروعة
        
    • للحقوق والمصالح المشروعة
        
    • الحقوق والمصالح الشرعية
        
    • الحقوق والمصالح القانونية
        
    La Russie a l'intention de contribuer à un règlement global dans la région, en tenant compte des droits et des intérêts légitimes des peuples qui y vivent. UN وسيواصل الاتحاد الروسي السعي إلى تحقيق تسوية شاملة في المنطقة تراعي الحقوق والمصالح المشروعة للشعوب الموجودة فيها.
    Parallèlement, elles sont à l'avant-garde de la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes dans la société. UN وفي الوقت نفسه، يمسكن بزمام القيادة في حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة في المجتمع.
    31. Certaines des dispositions du Statut ne tiennent pas compte des droits et des intérêts légitimes des pays. UN ٣١ - وأضاف قائلا إن بعض أحكام النظام اﻷساسي لم تأخذ بعين الاعتبار الحقوق والمصالح المشروعة للبلدان.
    118. Seuls des avocats peuvent assurer la protection des droits et des intérêts légitimes de personnes physiques ou morales dans le cadre d'une procédure pénale, civile ou administrative. UN ٨١١- ولا يجوز إلا للمحامين تقديم الحماية المهنية للحقوق والمصالح المشروعة لﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين في الدعاوى الجنائية أو المدنية أو الادارية.
    Le rétablissement de la paix dans ce pays qui a tant souffert exige la constitution d'un gouvernement représentatif, qui tienne pleinement compte des droits et des intérêts légitimes de tous les groupes ethniques, religieux et politiques composant la société afghane. UN فالطريق إلى إقرار السلام في هذا البلد المعذب يتحقق فقط بإقامة حكومة تمثيلية تأخذ في الاعتبار، على أتم وجه، الحقوق والمصالح الشرعية لجميع الفئات العرقية والدينية والسياسية في المجتمع اﻷفغاني.
    Conformément à l'article 6 de cette Loi, l'État garantit la défense des droits et des intérêts légitimes des associations et des unions. UN بمقتضى المادة 6 من القانون تضمن الدولة حماية الحقوق والمصالح القانونية للرابطات والاتحادات العامة.
    Ces règles permettent d'offrir des garanties supplémentaires de protection des droits et des intérêts légitimes des personnes faisant l'objet d'une procédure administrative, notamment les étrangers. UN ويوفر وجود هذه الأنظمة في المدونة ضمانات إضافية هامة تكفل حماية الحقوق والمصالح المشروعة للأفراد الذين يخضعون للإجراءات الإدارية، بمن فيهم الأجانب.
    Réponse : La Commissaire aux droits de l'homme de l'Oliy Majlis estime que la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes est au cœur de son travail. UN الرد: ترى المفوضة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للمجلس الأعلى أن حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة هي إحدى أهم مجالات عملها.
    Toutefois, la protection des droits et des intérêts légitimes des victimes de la traite est prise en compte dans le projet de loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN بيد أن حماية الحقوق والمصالح المشروعة لضحايا الاتجار كانت في الحسبان عند وضع مشروع القانون الخاص بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Nous estimons nécessaire de souligner que le fait d'examiner les lacunes qui existent dans la réglementation des zones maritimes particulièrement vulnérables ne devrait pas aboutir à une restriction des droits et des intérêts légitimes d'autres États. UN ونعتقد أنه من الضروري التشديد على أن سد الثغرات التنظيمية للمناطق البحرية ذات الحساسية الخاصة ينبغي ألا يسفر عن تقييد الحقوق والمصالح المشروعة للدول الأخرى.
    ii) Dans les affaires civiles liées à des violations des droits de la femme, les principes de l'égalité entre hommes et femmes et de la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes et des enfants sont respectés conformément aux dispositions de la législation chinoise. UN ' 2` في القضايا المدنية المتعلقة بانتهاك لحقوق المرأة، يجري الالتزام بمبادئ المساواة بين الرجل والمرأة ومبادئ حماية الحقوق والمصالح المشروعة للنساء والأطفال، وفقا لأحكام القانون الصيني.
    En outre, le Ministère de la sécurité publique a fait de gros efforts pour soutenir l'élaboration de règlements locaux destinés à supprimer les activités de rapt et de prostitution, si bien que le travail de protection des droits et des intérêts légitimes des femmes correspondra mieux à la réalité locale. UN وفضلا عن ذلك، تبذل وزارة الأمن العام جهودا ضخمة تهدف إلى المساعدة على وضع لوائح محلية لقمع أنشطة الخطف والبغاء بحيث تجعل العمل على حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة أكثر استجابة للواقع المحلي.
    - Priorité de la défense des droits et des intérêts légitimes faisant l'objet d'une menace terroriste; UN - أولوية حماية الحقوق والمصالح المشروعة للأشخاص المعرضين لخطر إرهابي؛
    48. Le Ministère de la justice est le principal organe administratif chargé d'appliquer le volet judiciaire de la politique de l'État en matière de protection des droits et des intérêts légitimes des citoyens et des personnes morales — quel que soit le statut de ces dernières sur le plan de la propriété. UN 48- ووزارة العدل هي الجهاز الإداري الرئيسي لتنفيذ السياسة القانونية للدولة فيما يتعلق بحماية الحقوق والمصالح المشروعة الخاصة بالمواطنين والأشخاص الاعتباريين مهما كانت أشكال ملكيتهم.
    Parallèlement, les services de l'administration du travail à divers échelons se sont attachés à mieux faire appliquer les lois et règlements relatifs au travail, en intensifiant le contrôle du respect par les unités de travail des droits et des intérêts légitimes des travailleuses. UN وفي الوقت نفسه، أولت اﻹدارات العمالية على مختلف المستويات عناية أوثق لتنفيذ القوانين واﻷنظمة المتصلة بالعمل عن طريق زيادة اﻹشراف على تنفيذ العمال لمهامهم ومعالجة انتهاكات الحقوق والمصالح المشروعة للعاملات.
    606. Les garanties juridiques, économiques et sociales de défense des droits et des intérêts légitimes des migrants forcés sont réglementées par la législation en vigueur. UN 606 - تنظم التشريعات النافذة الضمانات القانونية والاقتصادية والاجتماعية لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمهاجرين القسريين.
    En tant que représentants des droits et des intérêts légitimes des femmes et des enfants, les comités exécutifs de l'Union des femmes lao à tous les niveaux ont participé activement au processus d'élaboration et de révision de la Constitution, de la législation et des politiques concernant les droits et les intérêts légitimes des femmes et des enfants. UN لتمثيل الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والطفل، شاركت اللجان التنفيذية للاتحاد على كافة المستويات بصورة نشطة في عملية صياغة واستعراض الدستور والتشريعات والسياسات المتعلقة بالحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والطفل.
    Les infractions commises par un fonctionnaire dans le cadre d'une disparition forcée sont considérées comme ayant été commises par une personne habilitée à occuper une fonction publique ou par une personne assimilée, outrepassant clairement ses droits et son mandat; elles constituent une violation grave des droits et des intérêts légitimes de la personne. UN 21-وتُعرّف الجريمة المرتبطة باختفاء الأشخاص القسري، التي يرتكبها شخص من موقع المسؤولية، بأنها فعل مرتكب من قبل شخص مخول لأداء وظيفة حكومية أو من قبل شخص مكافئ له في المنصب، بصورة جلية تتجاوز حدود حقوقه وصلاحياته، وتنطوي على انتهاك جسيم للحقوق والمصالح المشروعة للمواطنين.
    186.165 Renforcer les garanties institutionnelles en faveur des droits et des intérêts légitimes des organismes de presse et des journalistes (Myanmar); UN 186-165- تعزيز الضمانات المؤسسية للحقوق والمصالح المشروعة لوكالات الأخبار والصحفيين (ميانمار)؛
    m) L'article 36 ordonne à l'État d'assurer la sauvegarde des droits et des intérêts légitimes des minorités, y compris leur représentation appropriée dans les services fédéraux et provinciaux; UN (م) توجه المادة 36 الدولة إلى حماية الحقوق والمصالح الشرعية للأقليات بما في ذلك حقها في أن تكون ممثَّلة على نحو ملائم في المرافق الإدارية للاتحاد والأقاليم.
    71. La Hongrie appuie pleinement l’approche adoptée par la CDI, qui tient dûment compte des droits et des intérêts légitimes des États et des individus tout en veillant – pour une raison exposée au paragraphe 7 du commentaire – à protéger les droits de l’homme des personnes concernées. UN ٧١ - وأضاف قائلا إن المجر تؤيد تماما اﻷسلوب الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي بحيث تراعي الحقوق والمصالح الشرعية للدول ولﻷفراد مع الحرص على حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المعنيين، وذلك لﻷسباب الموصوفة في الفقرة ٧ من التعليق.
    En vertu de l'article 5 de ladite loi, l'État garantit la défense des droits et des intérêts légitimes des partis politiques, et leur offre des possibilités égales en droit pour la réalisation de leurs objectifs et tâches statutaires. UN وتكفل الحكومة، بموجب المادة 5 من القانون المذكور، حماية الحقوق والمصالح القانونية للأحزاب السياسية وتتيح لها فرصا قانونية متكافئة من أجل تنفيذ الأهداف والمهام الواردة في وثائق تأسيسها.
    187. Conformément à l'article 88 du Code de la famille, la protection des droits et des intérêts légitimes des enfants incombe aux parents. UN 187- وتنص المادة 88 من القانون على مسؤولية الأبوين عن حماية الحقوق والمصالح القانونية للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus