"des droits et des libertés de" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق وحريات
        
    • في الحقوق والحريات
        
    • لحقوق وحريات
        
    • بحقوق وحريات
        
    Cet état des choses va à l'encontre des engagements pris par la Fédération de Russie en matière de défense des droits et des libertés de ses citoyens. UN ويتباين الموقف الحالي مع التزامات الاتحاد الروسي بحماية حقوق وحريات مواطنيه.
    Les participants ont préconisé une action concertée de plus vaste envergure en faveur des droits et des libertés de ces derniers et des défenseurs des droits de l'homme. UN ودعوا إلى بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمعالجة حقوق وحريات الشهود وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le développement de notre pays est étroitement associé à l'édification d'une société démocratique fondée sur le respect des droits et des libertés de chaque individu. UN ونحن نربط التنمية في بلدنا ربطا وثيقا ببناء مجتمع ديمقراطي يستند إلى احترام حقوق وحريات كل فرد.
    L'État garantit l'égalité des droits et des libertés de chacun. UN وتكفل الدولة المساواة في الحقوق والحريات للجميع.
    L'État garantit l'égalité des droits et des libertés de chacun. UN وتكفل الحكومة المساواة بين الجميع في الحقوق والحريات.
    La réaction de l'État face à des violations criminelles des droits et des libertés de ses citoyens doit être rapide et effective. UN ويجب أن يكون رد الدولة على الانتهاك الإجرامي لحقوق وحريات مواطنيها سريعاً وناجعاً.
    D'un côté, ces droits sont associés à la fourniture de services par le Gouvernement, et partant, à la satisfaction des besoins de l'individu, davantage qu'à la reconnaissance et à la protection des droits et des libertés de l'individu. UN فمن جهة تعتبر متمثلة في قيام الحكومة بتقديم الخدمات ومن ثم في تلبية احتياجات الإنسان وليس في الاعتراف بحقوق وحريات الأفراد وحمايتها.
    Le développement du Kazakhstan est étroitement lié à la poursuite de la démocratisation de notre société, fondée sur le respect des droits et des libertés de chaque individu. UN إننا نجد صلة وثيقة بين تنمية كازاخستان وإضفاء الطابع الديمقراطي الأقوى على مجتمعنا، على أساس احترام حقوق وحريات كل فرد.
    L’Union européenne a pris acte des efforts déployés par le Gouvernement de la République islamique d’Iran pour s’engager dans la voie de l’institutionnalisation des structures démocratiques et du respect de la société civile ainsi que de la promotion du respect des droits et des libertés de la personne. UN إن الاتحاد اﻷوروبي قد أحاط علما بالجهود التي بذلتها حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لاتباع نهج ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الهياكل الديمقراطية واحترام المجتمع المدني فضلا عن تعزيز احترام حقوق وحريات الفرد.
    L'article 55 dispose que la justice est le garant des droits et des libertés de l'homme et du citoyen. UN " تحمي المحاكم حقوق وحريات اﻷفراد والمواطنين.
    La Commission doit se pencher spécialement sur des questions nouvelles telles que l'identification du terrorisme à une religion particulière, la recrudescence des activités de groupes et d'organisations à tendance raciste et nationaliste, et le respect des droits et des libertés de l'être humain durant la lutte contre le terrorisme. UN وينبغي للجنة أن تولي اهتماماً خاصاً إلى القضايا الجديدة مثل تحديد الإرهاب بدين معين، وعودة أنشطة الجماعات والمنظمات العنصرية والقومية، واحترام حقوق وحريات الكائنات البشرية أثناء الكفاح ضد الإرهاب.
    22. Le Comité de la protection des droits et des libertés de l'homme est l'un des principaux comités du Parlement. UN 22- لجنة حماية حقوق وحريات الإنسان واحدة من اللجان الرئيسية في البرلمان.
    91. La protection des droits et des libertés de la personne est assurée par les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN 91- وتسهر السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية على حماية حقوق وحريات الإنسان.
    Le Milli Medjlis de la République azerbaïdjanaise en appelle à l'Organisation des Nations Unies et à tous les parlements du monde pour qu'ils usent de leur autorité afin qu'il soit mis un terme aux violations des droits et des libertés de plus d'un million d'Azerbaïdjanais du fait de la politique d'agression de l'Arménie. UN ويناشد ميللي مجلس جمهورية أذربيجان الأمم المتحدة وكذلك جميع برلمانات العالم أن تستخدم سلطتها لوقف انتهاكات حقوق وحريات ما يزيد على مليون شخص من مواطني أذربيجان من جراء السياسة العدوانية لجمهورية أرمينيا.
    Le nombre de délits impliquant une violation de l'égalité des droits et des libertés de l'homme et du citoyen commis en Russie est minime. UN وعدد الجرائم التي تنطوي على انتهاك لمساواة الإنسان والمواطن في الحقوق والحريات ضئيل في روسيا.
    L'État garantit l'égalité des droits et des libertés de tous. L'État garantit également l'égalité des droits, des libertés et des intérêts légitimes des personnes handicapées et des enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé par la voie judiciaire ou par d'autres moyens légaux. UN وتكفل الدولة المساواة في الحقوق والحريات للجميع وكذلك الحقوق والحريات والمصالح القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية عن طريق المحاكم أو أي وسيلة أخرى يحددها القانون.
    27. L'État garantit l'égalité des droits et des libertés de l'homme et du citoyen, sans considération du sexe, de la race, de l'ethnie, de la langue, de l'origine, de la fortune et du statut officiel, du lieu de résidence, de la religion, des convictions, de l'appartenance à des associations, et de tout autre facteur. UN 27- تكفل الدولة المساواة في الحقوق والحريات للإنسان والمواطن، بصرف النظر عن الجنس والعنصر والعرق واللغة والأصل والثروة والصفة الرسمية ومحل الإقامة والدين والمعتقدات والانتماء إلى رابطات وأي عامل آخر.
    L'incitation à la discorde, à la haine ou à l'hostilité religieuse est interdite; la liberté de conscience, la liberté de religion et l'égalité des droits et des libertés de l'homme et du citoyen sont garanties sans considération des croyances ou convictions religieuses; nul ne peut être contraint à exprimer ses convictions religieuses ou à les renier. UN ويحظر الدستور إثارة الفتنة أو الكراهية أو العداوة الدينية؛ ويكفل حرية الوجدان وحرية الدين ومساواة الإنسان والمواطن في الحقوق والحريات بصرف النظر عن العقائد أو المعتقدات الدينية؛ ولا يجوز إرغام أي شخص على الإعراب عن معتقداته الدينية أو على إنكارها.
    Aucune disposition de la Convention ne porte préjudice ou atteinte à l'exercice, par les navires et aéronefs de tous les États, des droits et des libertés de navigation maritime, fluviale et aérienne, tels qu'ils sont prévus par le droit international. UN وليس في الاتفاقية ما يمس ممارسة سفن وطائرات جميع الدول لحقوق وحريات الملاحة البحرية والنهرية والجوية المنصوص عليها في القانون الدولي، أو يؤثر في هذه الممارسة.
    19. La Constitution garantit la protection juridique des droits et des libertés de chacun. UN 19- ويكفل الدستور الحماية القانونية لحقوق وحريات كل فرد.
    Le terme < < discrimination > > s'entend de toute distinction ou préférence limitant ou déniant à l'un ou l'autre des deux sexes l'égal exercice des droits et des libertés de l'individu et du citoyen dans les domaines politique, économique, social, culturel ou dans tout autre domaine. UN ويعرَّف التمييز بأنه أي تفريق أو استبعاد أو تفضيل يحد من أو ينفي المساواة في تمتع الأشخاص من كلا الجنسين بحقوق وحريات الإنسان والمواطن في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus