"des droits et des responsabilités" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق والمسؤوليات
        
    • حقوق ومسؤوليات
        
    • حقوقا ومسؤوليات
        
    • للحقوق والمسؤوليات
        
    • حقوقاً ومسؤوليات
        
    • بالحقوق والمسؤوليات
        
    • في الحقوق والواجبات بين
        
    • حقوق وعليهم مسؤوليات
        
    Par définition, le traité doit être général et non discriminatoire et doit reposer sur une égalité des droits et des responsabilités. UN والمعاهدة بحكم تعريفها يجب أن تكون عامة وغير تمييزية ويجب أن تستند على المساواة في الحقوق والمسؤوليات.
    Équilibre plus juste des droits et des responsabilités des employeurs et des employés, en particulier dans le cas des travailleuses enceintes UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    Nous affirmons le rôle qui nous échoit en tant que gardiens ayant des droits et des responsabilités pour ce qui est de défendre et de protéger l'eau, de veiller à sa disponibilité et à sa pureté. UN إننا نؤكد دورنا كشعوب راعية لها حقوق ومسؤوليات للدفاع عن نقاء المياه وضمان حمايتها ووفرتها.
    Pour améliorer le climat sur l'île, il serait en revanche utile que la partie chypriote grecque arrête de s'arroger des droits et des responsabilités que le droit ne lui reconnaît pas et cesse de commettre des actes hostiles et malveillants contre la population chypriote turque. UN ولن يسهم فعلا في تحسين الأجواء في الجزيرة إلا كف الجانب القبرصي اليوناني عن الاستحواذ على حقوق ومسؤوليات ليست له قانونيا ووقف أعماله العدائية والشائنة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Et un véritable partenariat implique un partage des droits et des responsabilités, mais aussi une volonté collective de faire l'objet d'une évaluation. UN وتتضمن الشراكة الأصلية حقوقا ومسؤوليات متشاطرة وأيضا التزاما مشتركا لكي نخضع للتقييم.
    Les sociétés soudées sont liées par un contrat social fondé sur une compréhension commune des droits et des responsabilités de tous les citoyens. UN فلُحمة المجتمعات المتماسكة اجتماعياً إنما يشدها عقدٌ اجتماعيٌ قائمٌ على فهم مشترك للحقوق والمسؤوليات الفردية.
    Un mariage coutumier suppose une série de négociations entre les deux groupes et crée des droits et des responsabilités entre tous les membres de la famille. UN ويشمل قانون الزواج العرفي سلسلة من المفاوضات بين المجموعتين وينشئ حقوقاً ومسؤوليات بين جميع أفراد الأسرة.
    V. Des constitutions nationales consacrent des droits et des responsabilités environnementaux UN خامساً - الدساتير الوطنية تشتمل على الحقوق والمسؤوليات البيئية
    Équilibre plus juste des droits et des responsabilités des employeurs et des employés, en particulier dans le cas des travailleuses enceintes UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    Il est grand temps de bâtir des sociétés réellement démocratiques qui accordent à toutes les personnes l'égalité des droits et des responsabilités. UN وقالت إن الوقت قد حان لبناء مجتمعات ديمقراطية حقيقية تضمن المساواة في الحقوق والمسؤوليات بالنسبة لجميع الناس.
    La Constitution de la République établit l'égalité des droits et des responsabilités entre hommes et femmes. UN ويرسي دستور الجمهورية المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين الرجل والمرأة.
    La France a donc pris toutes les mesures appropriées pour assurer l'égalité des droits et des responsabilités des deux parents. UN وهكذا، اتخذت فرنسا جميع التدابير الملائمة التي تضمن الحقوق والمسؤوليات المتساوية لكل من الزوجين.
    Ces arrangements recouvrent de nombreuses combinaisons plus ou moins larges de ressources et d'utilisations couvertes par des droits et des responsabilités plus ou moins étendus en matière de gestion. UN كما يشمل ذلك النطاق توليفات عديدة من الموارد واستخداماتها، كثرت أو قلت، تغطِّيها حقوق ومسؤوليات إدارية تتفاوت من حيث قوتها وضعفها.
    En revanche, il serait peut-être possible d'instaurer un climat plus serein sur l'île si la partie chypriote grecque cessait de s'arroger des droits et des responsabilités auxquelles elle ne peut prétendre juridiquement et si elle mettait un terme à tous les actes hostiles dirigés contre la population chypriote turque. UN إن الأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Les deux partenaires ont maintenant des droits et des responsabilités égaux dans le mariage, une responsabilité commune en ce qui concerne les enfants, ainsi que l'administration de la propriété acquise pendant le mariage. UN ولكل من الشريكين الآن حقوق ومسؤوليات متساوية في الزواج ومسؤولية مشتركة فيما يخص أطفالهم ومسؤولية مشتركة في تسجيل الملكية المحرزة أثناء الزواج.
    En revanche, il serait peut-être possible d'instaurer un climat plus serein sur l'île si la partie chypriote grecque cessait de s'arroger des droits et des responsabilités auxquels elle ne peut prétendre juridiquement et si elle mettait un terme à toutes les hostilités contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    En ce qui concerne les procédures de prise de décisions, nous estimons qu'un nombre proportionnel de pays en développement, notamment de pays africains, devraient se voir accorder des droits et des responsabilités similaires à celles dont jouissent actuellement les membres permanents du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بإجراءات صنع القرار في المجلس، فإننا نرى ضرورة منح عدد مناسب من البلدان النامية، بما فيها البلدان الافريقية، حقوقا ومسؤوليات مماثلة لتلك التي يمارسها حاليا اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن.
    Il serait cependant possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui ne sont pas légitimement les leurs et de commettre des actes hostiles et insultants contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يمكنه أن يسهم حقا في تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا وأن يوقف أعماله العدائية والمزعجة تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Il serait en revanche possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui ne sont pas légitimement les leurs et de commettre des actes hostiles contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تنقية الأجواء في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يكف عن أعماله العدائية التي تستهدف الشعب القبرصي التركي.
    Les auteurs du Livre vert ont notamment manifesté la volonté d'examiner de façon plus approfondie l'idée d'adopter une déclaration plus formelle des droits et des responsabilités qui structure la relation entre les particuliers et entre l'État et les citoyens. UN وتضمن الكتاب الأخضر رغبة في مواصلة مناقشة الأفكار الخاصة ببيان للحقوق والمسؤوليات يكون له طابع رسمي أكبر، وصياغة العلاقة بين الأفراد وبين الدولة والمواطنين.
    En outre, la législation relative à la famille a été modifiée afin d'accorder aux deux conjoints des droits et des responsabilités identiques à l'égard des enfants et en ce qui concerne l'administration des biens acquis pendant le mariage; enfin, la population est sensibilisée à l'égalité des sexes grâce à l'action complémentaire de nombreux organismes, parmi lesquels les syndicats et les organisations non gouvernementales féminines. UN وعلاوة على ذلك، تم تعديل قانون الأُسرة لمنح الزوجين كليهما حقوقاً ومسؤوليات متساوية إزاء أطفالهما وإدارة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج، ويجري زيادة التوعية بالمساواة بين الجنسين من خلال التعاون مع مختلف الهيئات، بما فيها نقابات العمال والمنظمات غير الحكومية النسائية.
    Tous les services sont gratuits et visent à informer la population des droits et des responsabilités prévus par la loi contre la discrimination. UN وجميع هذه الخدمات مجانية وترمي إلى تعريف الناس بالحقوق والمسؤوليات التي ينطوي عليها قانون مكافحة التمييز.
    :: L'égalité des droits et des responsabilités pour les femmes et les hommes; UN :: المساواة في الحقوق والواجبات بين المرأة والرجل؛
    Les hommes comme les femmes ont à cet égard des droits et des responsabilités. UN والرجال والنساء على السواء لديهم حقوق وعليهم مسؤوليات تجاه تحقيق المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus