La résistance du peuple pour assurer la protection et la défense des droits et garanties consacrés dans la Constitution est légitime. | UN | وتعد المقاومة الشعبية مشروعة إذا كان الغرض منها هو حماية الحقوق والضمانات التي يكلفها الدستور والدفاع عنها. |
Enfin, les lois ne pourront imposer de restriction à l'exercice des droits et garanties constitutionnels. | UN | وأخيراً، لا يجوز أن تفرض القوانين قيوداً على ممارسة الحقوق والضمانات الدستورية. |
Promotion, protection et suivi des droits et garanties constitutionnelles et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | تعزيز وحماية ورصد الحقوق والضمانات الدستورية للمواطنين والمعاهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
Article 13 : < < Exercice progressif des droits et garanties (premier paragraphe). | UN | المادة 13: الممارسة التدريجية للحقوق والضمانات.... |
15. Le Comité prend note de l'entrée en vigueur de la Constitution de 2008, qui consacre des droits et garanties pour les travailleurs migrants nationaux et étrangers et reconnaît que la migration est un droit. | UN | 15- وتحيط اللجنة علماً ببدء نفاذ دستور عام 2008 الذي يتضمن حقوقاً وضمانات خاصة بالعمال المهاجرين الإكوادوريين والأجانب ويعترف بالهجرة كحق. |
Certains États ont fourni une liste des droits et garanties applicables en vertu de leurs systèmes juridiques nationaux. | UN | وقدمت بعض الدول قائمة بالحقوق والضمانات المطبقة في نظمها القانونية الداخلية. |
Par conséquent, l'ensemble des droits et garanties proclamés par les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que par les déclarations relatives à ces mêmes droits, est incorporé non seulement au droit général mais aussi à la Constitution de l'Equateur. | UN | وبالتالي، فإن جميع الحقوق والضمانات المعلنة في العهدين الدوليين المتعلقين بحقوق اﻹنسان، وكذلك في اﻹعلانات ذات الصلة بنفس هذه الحقوق، مدرجة لا في القانون العام فحسب وإنما أيضا في دستور إكوادور. |
Les conditions de mise en œuvre de ce dispositif sont strictement encadrées et tout étranger placé en zone d'attente jouirait de l'ensemble des droits et garanties consacrés par la loi. | UN | ويجري التحكّم بشكل صارم في متطلبات تنفيذ هذا النص، ويتمتع جميع الأجانب المودَعين في مناطق انتظار بجميع الحقوق والضمانات التي يتيحها القانون. |
La loi relative à l'égalité des chances hommes-femmes prévoit l'exercice des droits et garanties nécessaires pour assurer l'égalité des chances, sur la base de la loi portant approbation de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وينص قانون مساواة المرأة في الفرص على إعمال الحقوق والضمانات اللازمة لتحقيق المساواة في الفرص، استناداً إلى قانون التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
L'énonciation des droits et garanties prévus par la Constitution et les traités internationaux en vigueur ne doit pas être interprétée comme la négation d'autres qui, inhérents à l'être humain, n'y sont pas nommément mentionnés. | UN | إنّ تعداد الحقوق والضمانات الواردة في الدستور والمعاهدات الدولية السارية لا ينبغي أن يُفهم على أنّه استبعادٌ للحقوق الأخرى التي، بحكم تأصّلها في الإنسان، لم تُذكَر صراحة في الدستور والمعاهدات. |
Le texte de la Constitution représente un progrès exceptionnel vers la consolidation des droits et garanties fondamentaux et constitue dans ce domaine, le document le plus complet et le plus détaillé de l'histoire constitutionnelle du pays. | UN | ويمثل نص الدستور تقدماً ملفتاً للنظر نحو تعزيز الحقوق والضمانات الأساسية، وهو أكثر وثيقة شاملة ومفصلة بالنسبة لهذه المسألة في التاريخ الدستوري للبلاد. |
:: Droit des personnes handicapées purgeant des peines privatives de liberté de ne pas voir leur situation carcérale aggravée pour cause d'incapacité et de non-respect des droits et garanties de la convention. | UN | :: حق المعوقين المحكوم عليهم بالسجن في ألا تؤدي إعاقاتهم أو عدم إنفاذ الحقوق والضمانات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية إلى تفاقم ظروف سجنهم. |
Le SPT est toutefois préoccupé par le décalage entre le dispositif juridique en place et son application dans la pratique, la plupart des droits et garanties prévus dans la législation nationale n'étant pas respectés. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة الفرعية من جراء الفجوة التي تفصل بين الإطار القانوني وتطبيقه في الواقع، حيث يجري تجاهل معظم الحقوق والضمانات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية بصورة واسعة النطاق. |
95. Le Service du Défenseur du peuple est chargé de la promotion, la défense et la surveillance de l'application des droits et garanties consacrés dans la Constitution et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que des intérêts légitimes, collectifs et individuels des citoyens. | UN | 95- مكتب أمين المظالم مسؤول عن تعزيز الحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية والمصالح المشروعة والجماعية والعامة للمواطنين وعن الدفاع عنها ورصدها. |
105. L'énumération des droits et garanties qui figurent dans la Constitution et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne doit pas être entendue comme excluant d'autres droits qui, étant inhérents à l'être humain, n'y sont pas expressément énoncés. | UN | 105- وينبغي ألا يُفهم إعلان الحقوق والضمانات المنصوص عليهما في هذا الدستور وفي صكوك حقوق الإنسان الدولية على أنه يلغي الحقوق الأخرى التي يلتزم بها الفرد وغير المنصوص عليها صراحة فيهما. |
109. Tout individu a droit à la protection des tribunaux dans l'exercice des droits et garanties constitutionnels, même de ceux qui sont inhérents à l'être humain et ne sont pas expressément énoncés dans la Constitution ni dans les instruments internationaux. | UN | 109- ومن حق كل شخص الحصول على حماية المحاكم في التمتع بحقوقه وضماناته الدستورية وفي ممارستها، بما في ذلك الحقوق والضمانات التي يلتزم بها الفرد وغير المنصوص عليها صراحة في الدستور وصكوك حقوق الإنسان الدولية. |
L'État partie doit s'occuper en priorité des conditions de vie et de travail des travailleurs haïtiens, et faire en sorte que ceuxci jouissent des droits et garanties prévus aux articles 8, 17 et 22 du Pacte. | UN | فينبغي قيام الدولة الطرف بمنح أولوية لتناول مسألة أوضاع العمل والأوضاع المعيشية للعمال الهايتيين، وضمـان أن يكون في استطاعة هؤلاء العمال الاستفادة من الحقوق والضمانات المنصوص عليها في المواد 8 و17 و22 من العهد. |
Les auteurs ne s'écartent pas de cette constatation, mais ils considèrent qu'une telle situation constitue une violation des droits et garanties énoncés dans le Pacte. | UN | ولا يختلف صاحبا البلاغ مع هذا الرأي، ولكنهما يريان أن هذا الوضع ينطوي على انتهاك للحقوق والضمانات المنصوص عليها في العهد. |
Cette coopération serait accordée selon les modalités prescrites par le Code argentin de procédure pénale, et dans le respect des droits et garanties inscrits dans la Constitution ou établis par les instruments internationaux incorporés au droit constitutionnel argentin, qui sont énumérés au paragraphe 22 de l'article 75 de la Constitution. | UN | والإجراءات القانونية الواجبة التي تسري في مثل هذه الحالة هي الإجراءات النافذة بموجب القانون الإجرائي الأرجنتيني، وفقا للحقوق والضمانات المكرسة في الدستور الوطني وفي الصكوك الدولية ذات المركز الدستوري، حسبما جرى تعدادها في الفقرة 22 من المادة 75 من الدستور. |
Depuis longtemps la législation relative à la famille et au travail offre aux femmes des droits et garanties sociaux; mais avec l'amélioration de la situation sociale de la femme, il est également nécessaire d'accorder de tels avantages aux hommes qui ont une famille et qui exercent les responsabilités parentales. | UN | ما برحت تشريعات أوكرانيا الجديدة المتعلقة بالأسرة والعمل تكفل منذ وقت طويل حقوقاً وضمانات اجتماعية للمرأة، وفيما يتعلق بالوضع الاجتماعي المعزز للمرأة، بات من الضروري الآن أن تمنح هذه الاستحقاقات لكل من النساء وللرجال الذين لديهم أسر ويؤدون واجباتهم الوالدية. |
15) Le Comité prend note de l'entrée en vigueur de la Constitution de 2008, qui consacre des droits et garanties pour les travailleurs migrants nationaux et étrangers et reconnaît que la migration est un droit. | UN | (15) وتحيط اللجنة علماً ببدء نفاذ دستور عام 2008 الذي يتضمن حقوقاً وضمانات خاصة بالعمال المهاجرين الإكوادوريين والأجانب ويعترف بالهجرة كحق. |
Certains pays ont fourni une liste des droits et garanties applicables en vertu de leurs systèmes juridiques nationaux. | UN | وقدَّمت بعض البلدان قائمة بالحقوق والضمانات المطبَّقة في نظمها القانونية الوطنية. |
Il faut noter que conformément au Code du travail l'observation des droits et garanties énoncés dans la législation constitue une obligation pour l'employeur. | UN | 349 - وينبغي أن يُلاحظ أن التقيد بحقوق وضمانات العمل التي يحدّدها القانون للعامل هو، بمقتضى قانون العمل، واجب صاحب العمل. |