Toutes les constitutions de ces pays garantissent des droits et libertés fondamentaux à tous, sans discrimination aucune. | UN | وذكرت أن جميع دساتير الجماعة الكاريبية تضمن الحقوق والحريات الأساسية للجميع بدون تمييز. |
La Charte des droits et libertés fondamentaux et la loi sur la lutte contre la discrimination interdisaient la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وقد أدرج حظر التمييز على أساس نوع الجنس في ميثاق الحقوق والحريات الأساسية وفي قانون مكافحة التمييز. |
Il a appelé l'attention sur le fait que l'impasse politique, si elle perdurait, risquait de compromettre la promotion et la protection des droits et libertés fondamentaux. | UN | وحذرت البرازيل من مغبة أن يؤدي استمرار الجمود السياسي إلى تقويض عملية تعزيز وحماية الحقوق والحريات الأساسية. |
1. Protection constitutionnelle des droits et libertés fondamentaux 101 - 121 46 | UN | 1- الحماية الدستورية للحقوق والحريات الأساسية 101-121 51 |
6. Considère que, dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, la diffamation des religions et l'incitation à la haine religieuse en général deviennent des facteurs aggravants qui contribuent à la non-reconnaissance des droits et libertés fondamentaux des membres des groupes cibles, ainsi qu'à leur exclusion économique et sociale; | UN | 6- يسلِّم بأن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً أصبحا، في سياق مكافحة الإرهاب، عاملين يساهمان في تفاقم حرمان أفراد المجموعات المستُهدَفة من حقوقهم وحرياتهم الأساسية واستبعادهم اقتصادياً واجتماعياً؛ |
Le Nigéria, en tant que pays démocratique, attache une grande importance au respect des droits et libertés fondamentaux, non seulement dans notre pays, mais aussi à travers le monde. | UN | إن نيجيريا، بوصفها دولة ديمقراطية، تولي أهمية كبيرة لاحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ليس داخل حدود بلدنا فحسب بل في جميع أنحاء العالم. |
L'exercice des droits et libertés fondamentaux consacrés par la Constitution était favorisé par toute une série de lois. | UN | وجرى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور عبر إصدار مجموعة من القوانين الوطنية. |
En outre, des médiateurs ont été élus dans les pays afin de renforcer la protection des droits et libertés fondamentaux des personnes. | UN | وانتُـخب أمناء للمظالم في بعض البلدان من أجل تعزيز حماية الحقوق والحريات الأساسية للناس. |
C'est la loi de procédure administrative qui définit les principes garantissant la protection des droits et libertés fondamentaux des personnes, ainsi que la bonne gouvernance. | UN | ويبين قانون الإجراءات الإدارية المبادئ التي تكفلضمن حماية الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص وتضمن الحكم الجيد. |
66. La Constitution ne prévoit aucune exception ni dérogation au respect des droits et libertés fondamentaux. | UN | 66- ولا ينص الدستور على أي استثناء أو انتقاص من الحقوق والحريات الأساسية. |
Comme je l'ai déjà dit, mon pays a fait plus d'une fois la preuve de son attachement aux obligations internationales en matière de protection des droits et libertés fondamentaux des personnes. | UN | وكما أشرت بالفعل، لقد أبدى بلدي مرارا وبنشاط تمسكه بالالتزامات الدولية في مجال حماية الحقوق والحريات الأساسية. |
Cette loi encadre strictement les conditions de création et d'utilisation de tels fichiers, ce qui permet de garantir l'ensemble des droits et libertés fondamentaux. | UN | وينظم ذلك القانون بدقة ظروف إنشاء واستخدام الملفين المذكورين، مما يمكن من ضمان جميع الحقوق والحريات الأساسية. |
La Constitution écrite prévoit la protection des droits et libertés fondamentaux. | UN | وينص الدستور المكتوب على حماية الحقوق والحريات الأساسية. |
Le principe général qui préside aux dispositions juridiques relatives aux droits de former des syndicats figure dans la Charte des droits et libertés fondamentaux. | UN | 303- ينص ميثاق الحقوق والحريات الأساسية على المبدأ العام للنظام القانوني المتعلق بالحق في الانضمام إلى النقابات. |
L'instrument de base de la protection des droits cités dans l'article 15 du Pacte est la Charte des droits et libertés fondamentaux. | UN | 642- إن الصك الأساسي لحماية الحقوق الواردة في المادة 15 من العهد هو ميثاق الحقوق والحريات الأساسية. |
23. L'État de droit institué par la Constitution repose sur le principe de protection des droits et libertés fondamentaux et de séparation des pouvoirs. | UN | 23- إن الدولة القائمة على أساس حكم القانون في الدستور تستند إلى مبدأ حماية الحقوق والحريات الأساسية وفصل السلطات. |
Plusieurs autres articles de la Constitution stipulent aussi que la loi peut prévoir certaines dérogations à l'exercice des droits et libertés fondamentaux. | UN | على أن هناك عدة مواد أخرى من الدستور تنص أيضا على أنه يمكن استنادا إلى القانون الاستثناء عن ممارسة الحقوق والحريات الأساسية. |
1. Protection constitutionnelle des droits et libertés fondamentaux | UN | 1- الحماية الدستورية للحقوق والحريات الأساسية |
6. Considère que, dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, la diffamation des religions et l'incitation à la haine religieuse en général deviennent des facteurs aggravants qui contribuent à la non-reconnaissance des droits et libertés fondamentaux des membres des groupes cibles, ainsi qu'à leur exclusion économique et sociale; | UN | 6- يسلِّم بأن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً أصبحا، في سياق مكافحة الإرهاب، عاملين يساهمان في تفاقم حرمان أفراد المجموعات المستُهدَفة من حقوقهم وحرياتهم الأساسية واستبعادهم اقتصادياً واجتماعياً؛ |
Les délégations de certains pays insistaient pour que l'on fasse figurer dans le document une liste des droits et libertés fondamentaux de la personne humaine. | UN | وقد أصرت وفود بعض البلدان على إدراج مجموعة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في هذه الوثيقة. |
:: D'étayer l'affirmation selon laquelle chaque citoyen a le droit de jouir des droits et libertés fondamentaux; | UN | :: دعم مطالبة كل مواطن بالحق في التمتع بالحقوق والحريات الأساسية. |
Reconnaissant l'importance des droits et libertés fondamentaux des femmes et des filles en Afghanistan, | UN | وإذ يسلم بأهمية الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات الأفغانيات، |
Elles ont pris acte de l'approche graduelle adoptée par l'État face aux enjeux des droits de l'homme, tels qu'ils étaient inscrits dans la Charte seychelloise des droits et libertés fondamentaux. | UN | وسلّمت بالنهج التدرّجي الذي تتبعه الدولة لتذليل الصعوبات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان، بصيغتها الواردة في ميثاق سيشيل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le fait que la protection et la promotion des droits et libertés fondamentaux ne soient pas assurées dans le cas de la violence à l'égard des femmes, est un problème ancien qui préoccupe tous les États et auquel il faut s'attaquer. | UN | ويمثل اﻹخـفاق الطويل اﻷمد في حماية تلك الحقوق والحريات وتعزيزها في حالة حدوث عنف ضد المرأة مسألة تثير قلق جميع الدول وينبغي معالجتها. |
État multiracial fermement attaché à l'état de droit, à la démocratie et aux droits de l'homme, elle est dotée d'une constitution et d'une structure administrative qui garantissent à chaque citoyen l'exercice des droits et libertés fondamentaux. | UN | وأشار الى أن بلده، وهو الدولة المتعددة اﻷعراق والمتمسكة تمسكا ثابتا بدولة القانون وبالديمقراطية وحقوق الانسان، تملك دستورا وهيكلا اداريا يكفل لكل مواطن ممارسة حقوقه وحرياته اﻷساسية. |
Lorsqu'il a élaboré ce projet de loi, le Gouvernement kenyan a été guidé par la nécessité de réaliser un équilibre entre la protection des droits et libertés fondamentaux de ses nationaux et les besoins de la lutte contre le terrorisme. | UN | واسترشدت حكومته عندما وضعت القانون بضرورة إيجاد توازن بين حماية الحقوق الأساسية والحريات الأساسية لمواطنيها ومكافحة الإرهاب. |