Nous les remercions de leur position de principe et de leur constance à l'égard des valeurs de protection des droits et principes établis par l'Organisation des Nations Unies elle-même. | UN | إننا نشكرها على موقفها المبدئي والثبات على قيم حماية الحقوق والمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة نفسها. |
La réussite de ce programme d'action dépend au premier chef des mesures prises sur la base des droits et principes fondamentaux. | UN | ومما يضطلع بدور حاسم في نجاح برنامج العمل تركيزه على العمل استنادا إلى الحقوق والمبادئ الأساسية. |
Reconnaissant l'urgente nécessité de l'application universelle aux femmes des droits et principes relatifs à l'égalité, la sécurité, la liberté, l'intégrité et la dignité de tous les êtres humains, | UN | إذ تسلم بالحاجة الملحة الى أن تطبق على جميع النساء الحقوق والمبادئ المتعلقة بالمساواة بين كل البشر وبأمنهم وحريتهم وسلامتهم وكرامتهم، |
Considérant qu'il est urgent de faire en sorte que les femmes bénéficient universellement des droits et principes consacrant l'égalité, la sécurité, la liberté, l'intégrité et la dignité de tous les êtres humains, | UN | إذ تسلم بالحاجة الملحة الى أن تطبﱠق بشكل شامل على المرأة الحقوق والمبادئ المتعلقة بالمساواة بين كل البشر وبأمنهم وحريتهم وسلامتهم وكرامتهم، |
Même si les travaux de l'OSCE/BIDDH n'englobent pas la totalité des droits et principes consacrés par la Déclaration, le fait d'améliorer la liberté d'association et de réunion est fondamental pour son application effective. | UN | وفي حين أن عمل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان لا يستوعب المجال الكال للحقوق والمبادئ التي يجسدها الإعلان، إلا أن تعزيز الحق في حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع أمر حيوي من أجل تنفيذ الإعلان بفعالية. |
Le Gouvernement fait en particulier observer qu'il accepte que l'ensemble des droits et principes contenus dans la Convention-cadre du Conseil de l'Europe sur la protection des minorités nationales soient mis en oeuvre selon les modalités susvisées. | UN | وتشير الحكومة إشارة خاصة إلى أنها تقبل إعمال جميع الحقوق والمبادئ الواردة في الاتفاقية اﻹطارية للمجلس اﻷوروبي بشأن حماية اﻷقليات القومية بهذه الوسيلة. |
Plusieurs dispositions particulièrement pertinentes concernant la protection des droits fondamentaux des personnes âgées sont incluses dans certains traités, mais rares sont les instruments qui énoncent des règles précises fondées sur des droits et principes généralement reconnus. | UN | وتتضمن بعض المعاهدات أحكاما وثيقة الصلة بحماية حقوق الإنسان والمسنين، ولكن قلة منها هي التي تنص على معايير محددة قابلة للتطبيق تستند إلى الحقوق والمبادئ المعترف بها عامة. |
Le 25 janvier 2009, un référendum se tiendra sur l'adoption d'une nouvelle constitution intégrant des droits et principes énoncés dans la Déclaration. | UN | وسيجرى يوم 25 كانون الثاني/يناير 2009 استفتاء لاعتماد دستور جديد يتضمن بعض الحقوق والمبادئ المستمدة من الإعلان. |
Le Président a également relevé l'importance d'une procédure adaptée aux enfants qui tienne compte de leur capacité d'évolution et du caractère unique des droits et principes énoncés dans la Convention. | UN | وأشار الرئيس أيضاً إلى أهمية وجود إجراء ملائم للأطفال يراعي قدرات الطفل المتطورة وفرادة الحقوق والمبادئ التي نصت عليها الاتفاقية. |
Considérant qu'il est urgent de faire en sorte que les femmes bénéficient universellement des droits et principes consacrant l'égalité, la sécurité, la liberté, l'intégrité et la dignité de tous les êtres humains, | UN | " إذ تسلم بالحاجة الملحة الى أن تطبﱠق على المرأة الحقوق والمبادئ المتعلقة بالمساواة بين كل البشر وبأمنهم وحريتهم وسلامتهم وكرامتهم، |
Elle considère, en effet, qu'il était important et urgent que l'Organisation des Nations Unies s'occupe de défendre les droits des minorités et elle appuie la proposition du Secrétaire général tendant à mettre en place, dans le cadre des institutions spécialisées des Nations Unies, un mécanisme de contrôle de l'application des droits et principes énoncés dans la Déclaration. | UN | وترى في الواقع أن من المهم والملح أن تعنى اﻷمم المتحدة بالدفاع عن حقوق اﻷقليات وهي تؤيد اقتراح اﻷمين العام الرامي الى إنشاء آلية في إطار الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة لمراقبة إعمال الحقوق والمبادئ الواردة في اﻹعلان. |
Considérant également qu’il est urgent de garantir universellement aux femmes le respect des droits et principes concernant l’égalité, la sécurité, l’intégrité de la personne et la dignité de tout besoin humain, | UN | " وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى أن تطبق بشكل شامل على المرأة الحقوق والمبادئ المتعلقة بالمساواة بين كل البشر وبأمنهم وحريتهم وسلامتهم وكرامتهم، |
12. L'une des particularités de l'article 4 de la Constitution suisse réside dans le nombre et l'importance des droits et principes constitutionnels que la jurisprudence du Tribunal fédéral en a dégagé. | UN | ٢١- وتكمن إحدى خاصيات المادة ٤ من الدستور السويسري في عدد وأهمية الحقوق والمبادئ الدستورية التي استخلصها منها قضاء المحكمة الاتحادية. |
481. L'une des principales particularités de l'article 4 de la Constitution suisse réside dans le nombre et l'importance des droits et principes constitutionnels que la jurisprudence du Tribunal fédéral en a dégagé. | UN | ١٨٤- وتتمثل إحدى خاصيات المادة ٤ من الدستور السويسري في عدد وأهمية الحقوق والمبادئ الدستورية التي استخلصها فقه المحكمة الاتحادية. |
40. La situation humanitaire en Jamahiriya arabe libyenne s'est beaucoup aggravée en cinq ans de sanctions et ce — paradoxalement — au détriment des droits et principes que défendent les Nations Unies. | UN | ٤٠ - وأردف قائلا إن الحالة اﻹنسانية في الجماهيرية العربية الليبية تدهورت بشدة بعد خمس سنوات من الجزاءات، بحيث أن نفس الحقوق والمبادئ التي تسعى اﻷمم المتحدة إلى الدفاع عنها قد تقوضت على نحـو خطير. |
Compte tenu de l'engagement du système des Nations Unies vis-à-vis des droits des minorités, les experts ont déclaré que les institutions spécialisées et autres organismes pourraient contribuer à la réalisation des droits et principes énoncés dans la Déclaration dans leur domaine de compétence respectif. | UN | وعلى ضوء التزام منظومة الأمم المتحدة بتناول حقوق الأقليات، أوصـى المشاركون في حلقة النقاش بأن تسهم الوكالات المتخصصة وسائر المنظمات في إعمال الحقوق والمبادئ المتضمَّـنة في الإعلان كـلٌّ في ميدان اختصاصها. |
Le Comité engage l'État partie à accélérer le processus d'adoption du Code de l'enfance et de veiller à ce qu'il tienne pleinement compte des droits et principes consacrés par la Convention et les Protocoles facultatifs, afin de garantir la justiciabilité des droits des enfants. | UN | 10- تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في عملية اعتماد قانون الطفل والتأكد من أنه يتضمن بالكامل جميع الحقوق والمبادئ الواردة في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين لضمان إمكانية الاحتكام للقضاء بشأن جميع حقوق الطفل. |
Au niveau international, les contributions des organes, organismes, institutions spécialisées et autres entités des Nations Unies à la réalisation des droits et principes énoncés dans la Déclaration (art. 9) ont été identifiées comme étant les questions essentielles. | UN | وعلى الصعيد الدولي، حُددت إسهامات أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة والكيانات اﻷخرى لﻷمم المتحدة في إعمال الحقوق والمبادئ المحددة في اﻹعلان )المادة ٩( باعتبارها القضايا الرئيسية. |
Au niveau international, les contributions des organes et organismes des Nations Unies et des institutions spécialisées et entités des Nations Unies à la réalisation des droits et principes énoncés dans la Déclaration (art. 9) ont été identifiées comme étant les questions essentielles. | UN | وعلى المستوى الدولي، حُددت إسهامات أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها، والوكالات والكيانات المتخصصة لﻷمم المتحدة في إعمال الحقوق والمبادئ المحددة في اﻹعلان )المادة ٩( باعتبارها المسائل الرئيسية. |
11. L'article 9 de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques rappelle aux institutions spécialisées et autres organisations du système des Nations Unies qu'il leur incombe d'œuvrer, dans leurs domaines respectifs, à la pleine réalisation des droits et principes énoncés dans la Déclaration. | UN | 11- تذكّر المادة 9 من الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بأن على الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تساهم، كل في مجال اختصاصه، في الإعمال الكامل للحقوق والمبادئ المبينة في هذا الإعلان. |