"des droits et responsabilités" - Traduction Français en Arabe

    • في الحقوق والمسؤوليات
        
    • حقوق ومسؤوليات
        
    • للحقوق والمسؤوليات
        
    • بالحقوق والمسؤوليات
        
    • بحقوق ومسؤوليات
        
    • لحقوق ومسؤوليات
        
    • من الحقوق والمسؤوليات
        
    • حقوقا ومسؤوليات
        
    Durant le mariage, les conjoints devraient avoir des droits et responsabilités égaux au sein de la famille. UN وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة.
    Durant le mariage, les conjoints devraient avoir des droits et responsabilités égaux au sein de la famille. UN وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة.
    Les États parties devraient incorporer dans leur législation des dispositions établissant l'égalité des droits et responsabilités des deux parents, indépendamment de leur statut matrimonial, vis-à-vis de leurs enfants, qu'ils vivent avec eux ou non. UN وينبغي على الدول اﻷطراف أن تكفل بموجب قوانينها، المساواة بين الوالدين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية وعما إذا كانا يعيشان مع أطفالهما أم لا في الحقوق والمسؤوليات تجاه أطفالهما.
    iii) L'objectif ultime de l'action politique, de l'exercice du pouvoir, de la mise en oeuvre des droits et responsabilités des individus et communautés est la protection de la dignité humaine. UN ' ٣ ' والهدف النهائي للعمل السياسي وممارسة السلطة وإعمال حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والمجتمعات هو حماية الكرامة اﻹنسانية.
    Dans les communautés traditionnelles, il existe généralement des droits et responsabilités concernant ces connaissances et des principes coutumiers pour leur utilisation. UN وتوجد داخل المجتمعات المحلية التقليدية عادة حقوق ومسؤوليات تتعلق بهذه المعارف وبروتوكولات لاستخدامها وفقاً للقانون العرفي.
    L'absence à l'heure actuelle de liste universellement acceptée des droits et responsabilités erga omnes laisse la porte ouverte aux abus. UN ولا توجد حتى الآن قائمة مقبولة عالمياً للحقوق والمسؤوليات تجاه الجميع، ولذا يمكن جداً حدوث تعسفات.
    Depuis lors, le nombre de constitutions nationales qui consacrent des droits et responsabilités environnementaux a énormément augmenté. UN ومنذ ذلك الحين، سجّل عدد الدساتير الوطنية التي تتضمن أحكاماً تتعلق بالحقوق والمسؤوليات البيئية زيادة كبيرة.
    Ces partenariats doivent reposer sur le respect et la solidarité ainsi que sur la reconnaissance des droits et responsabilités tant des pauvres que des non-pauvres. UN ويجب أن تقوم الشراكة على الاحترام والتضامن، فضلا عن الاعتراف بحقوق ومسؤوليات الفقراء وغير الفقراء، على السواء.
    Les mécanismes mis en place comprennent parfois l'adoption de chartes des droits et responsabilités des résidents et des prestataires de soins et de services. UN وقد تشمل هذه الآليات اعتماد مواثيق لحقوق ومسؤوليات النزلاء ومقدمي الرعاية و/أو الخدمات.
    La tenue de ces réunions d'information doit certainement se poursuivre, non pas en tant qu'option ou activité discrétionnaires de la présidence, mais en tant que partie intégrante des droits et responsabilités que les membres assument lorsqu'ils occupent un siège au Conseil. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بضرورة الاستمرار في هذه اﻹحاطات، لا باعتبارها نشاطا اختياريا أو متروكا لتقدير الرئاســة، بـل باعتبارهــا جزءا أساسيا من الحقوق والمسؤوليات التي يتولاهـا اﻷعضــاء عندما يشغلون مقاعدهم في مجلس اﻷمن.
    Les Etats parties devraient incorporer dans leur législation des dispositions établissant l'égalité des droits et responsabilités des deux parents, indépendamment de leur statut matrimonial, vis-à-vis de leurs enfants, qu'ils vivent avec eux ou non. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل بموجب قوانينها، المساواة بين الوالدين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية وعما إذا كانا يعيشان مع أطفالهما أم لا في الحقوق والمسؤوليات تجاه أطفالهما.
    Les Etats parties devraient incorporer dans leur législation des dispositions établissant l'égalité des droits et responsabilités des deux parents, indépendamment de leur statut matrimonial, vis-à-vis de leurs enfants, qu'ils vivent avec eux ou non. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل بموجب قوانينها، المساواة بين الوالدين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية وعما إذا كانا يعيشان مع أطفالهما أم لا في الحقوق والمسؤوليات تجاه أطفالهما.
    16.6 Égalité des droits et responsabilités à l'égard des enfants UN 16-6 المساواة في الحقوق والمسؤوليات المتصلة بالأطفال
    8. Durant le mariage, les conjoints devraient avoir des droits et responsabilités égaux au sein de la famille. UN 8- وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل الأسرة.
    Les États parties devraient incorporer dans leur législation des dispositions établissant l'égalité des droits et responsabilités des deux parents, indépendamment de leur statut matrimonial, visàvis de leurs enfants, qu'ils vivent avec eux ou non. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل بموجب قوانينها، المساواة بين الوالدين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية وعما إذا كانا يعيشان مع أطفالهما أم لا في الحقوق والمسؤوليات تجاه أطفالهما.
    8. Durant le mariage, les conjoints devraient avoir des droits et responsabilités égaux au sein de la famille. UN 8- وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل الأسرة.
    La loi de 2002 a consacré la notion de coparentalité dans le Code civil, et prévoit des droits et responsabilités identiques pour les deux parents dans l'éducation de leur enfant. UN 241 - وصدر قانون في عام 2002 ليجسد مفهوم المشاركة في الوالدية في القانون المدني بما ينص على حقوق ومسؤوليات متساوية بين الوالدين في تعليم أبنائهما.
    Ce qui favoriserait un meilleur climat dans l'île serait que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et responsabilités qu'elle ne détient pas juridiquement et mette un terme à tous ses actes hostiles à l'encontre du peuple chypriote turc. UN والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    :: des droits et responsabilités égaux à l'égard de l'éducation de leurs enfants et l'acquisition du niveau d'instruction nécessaire par ces derniers; UN - حقوق ومسؤوليات متساوية فيما يتعلق بتربية أطفالهما وبتوفير المستوى اللازم من التعليم لهما؛
    En fait, les femmes demeurent passives et ont peu de possibilités de se voir affecter des terres en raison de leur compréhension limitée des droits et responsabilités qui s'attachent à la terre. UN وفي الواقع، لاتزال المرأة سلبية وفُرصها قليلة فيما يتعلق بالحصول على أرض من الدولة بسبب عدم فهمها للحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالعقار.
    Reconnaissance des droits et responsabilités est le titre d'un des chapitres de ce rapport. UN ويشكل ' ' الاعتراف بالحقوق والمسؤوليات أحد فروع ذلك التقرير.
    L'élimination de la pauvreté exige la création de partenariats entre les pauvres et le reste de la société, fondés sur le respect et la solidarité ainsi que sur la reconnaissance des droits et responsabilités des partenaires respectifs. UN وأضاف أن القضاء على الفقر يتطلب إقامة شراكات بين من يعيشون في فقر وبقية المجتمع، تقوم على الاحترام والتضامن والاعتراف المتبادل بحقوق ومسؤوليات اﻷطراف في الشراكة.
    Les États parties devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour stimuler et développer le plein potentiel des enfants dans le domaine de la vie culturelle, en tenant dûment compte des droits et responsabilités de leurs parents ou tuteurs. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف كل الخطوات اللازمة لاستحثاث وتنمية الإمكانات الكاملة للأطفال في مجال الحياة الثقافية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق ومسؤوليات آبائهم والأوصياء عليهم.
    23. Ces cinq objectifs découlent des droits et responsabilités définis à la section III. Cette section explique en termes généraux, ce qu'il faut faire pour les atteindre et ne donne pas de directives détaillées comme le ferait un manuel d'application. UN 23- وهذه الأهداف الخمسة مستمّدة من الحقوق والمسؤوليات المبيّنة في الفرع الثالث. وسيوضح هذا الفرع بوجه عام الوسائل الكفيلة بتحقيقها، دون إسداء المشورة التفصيلية لدليل تشغيلي.
    Les articles 325 et 326 de la Constitution donnent aux hommes et aux femmes des droits et responsabilités égaux en ce qui concerne l'élection d'un gouvernement démocratique et la participation à un tel gouvernement. UN وتمنح المادتان ٣٢٥ و ٣٢٦ الرجل والمرأة حقوقا ومسؤوليات متساوية لانتخاب حكومة ديمقراطية والاشتراك فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus