"des droits fondamentaux de l'homme" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان الأساسية
        
    • لحقوق الإنسان الأساسية
        
    • من حقوق الإنسان
        
    • حقوق الانسان اﻷساسية
        
    • بحقوق الإنسان الأساسية
        
    • حقوق اﻹنسان وأولها
        
    • لحقوق الانسان اﻷساسية
        
    • من جميع حقوق اﻹنسان
        
    L'Alliance, association juridique internationale à but non lucratif, regroupe plus de 1 700 avocats spécialisés dans la protection des droits fondamentaux de l'homme. UN التحالف من أجل الدفاع تحالفٌ قانوني دولي لا يتوخى الربح، يضم أكثر من 700 1 محامٍ نذروا أنفسهم لحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Cadre général de la protection des droits fondamentaux de l'homme UN الإطار العام لحماية حقوق الإنسان الأساسية
    Le déni de leur droit à l'autodétermination au moyen de l'occupation constitue un grave déni des droits fondamentaux de l'homme. UN ففي رفض حقه في تقرير المصير بممارسة الاحتلال حرمان خطير من حقوق الإنسان الأساسية.
    Le terrorisme est lui-même une violation des droits fondamentaux de l'homme et doit être combattu en tant que tel. UN والإرهاب هو بحد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويجب مكافحته على هذا الأساس.
    La question des droits fondamentaux de l'homme fait partie de tous les aspects des activités entreprises par cette organisation. UN وقد أصبحت مسألة حقوق الانسان اﻷساسية شديدة الارتباط بكل جانب من جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه الهيئة.
    L'adoption de ce type de mesures coercitives a des conséquences directes sur l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. UN ويؤثر اتخاذ تدابير قسرية من هذا القبيل بشكل مباشر على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Sur le plan de la sécurité, rien ne justifie un tel déni des droits fondamentaux de l'homme relatifs au voyage et à l'éducation. UN وليس هناك أي مبررات أمنية لحالات الحرمان تلك من حقوق الإنسان الأساسية المرتبطة بالسفر والتعليم.
    Il visait aussi à leur faire prendre conscience des droits fondamentaux de l'homme et à promouvoir ceux-ci. UN كما يهدف إلى زيادة الوعي وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية.
    Ces institutions sont indispensables pour la sécurité nationale et la protection et la promotion des droits fondamentaux de l'homme. UN ولا غنى عن هاتين المؤسستين لتحقيق الأمن الوطني وحماية وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية.
    Le fait que l'occupation se heurte à une résistance armée ne peut servir de prétexte au non-respect des droits fondamentaux de l'homme dans le territoire occupé. UN ولا يمكن التذرع بأن الاحتلال يواجه مقاومة مسلحة تبريرا لتجاهل حقوق الإنسان الأساسية في الأرض المحتلة.
    Tel est l'esprit à la base du droit au développement que la communauté internationale a récemment reconnu comme l'un des droits fondamentaux de l'homme. UN هذه هي الروح التي تكمن وراء مفهوم الحق في التنمية، الذي قَبِل به المجتمع الدولي مؤخراً كحق من حقوق الإنسان الأساسية.
    Le fait qu'il existe un lien entre la pauvreté et le déni des droits fondamentaux de l'homme ne peut être considéré comme une résultante. UN ووجود صلة بين الفقر وإنكار حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن اعتباره نتيجة.
    En matière de décolonisation il n'existe pas de solution qui ne reposerait pas sur le principe de l'autodétermination qui constitue l'un des droits fondamentaux de l'homme. UN ولا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار بديل عن مبدأ تقرير المصير وهو من حقوق الإنسان الأساسية.
    Le droit à la paix, celui à l'environnement et d'autres droits qu'on préconise diffèrent entre eux par leur contenu, mais ils sont proposés à cause du non-respect des droits fondamentaux de l'homme. UN إن الحقوق في السلام والبيئة وسائر الحقوق مدعوة لعدم ضمان حقوق الإنسان الأساسية كما ينبغي، رغم اختلاف مضمونها.
    Article 3 : Garantie des droits fondamentaux de l'homme et des libertés fondamentales UN المادة 3: ضمان حقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية
    La traite d'êtres humains constitue une offense scandaleuse à la dignité humaine et une violation grave des droits fondamentaux de l'homme. UN فالاتجار بالأشخاص جريمة بحق كرامة الإنسان تقشعر لها الأبدان، وانتهاك جسيم لحقوق الإنسان الأساسية.
    Cela reviendrait a une remise en cause des droits fondamentaux de l'homme au détriment des Sahraouis. UN وهذا قد ينطوي على تحد لحقوق الإنسان الأساسية على حساب الصحراويين.
    Mais rien n'empêche de le considérer comme l'un des droits fondamentaux de l'homme, protégés en tant que droits auxquels il ne peut être dérogé. UN غير أنه ليس ثمة ما يحول دون اعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية، المحمية بصفتها حقوقاً لا يجوز عدم التقيد بها.
    Les rapatriés doivent s'associer à un processus d'intégration plus large, y compris le rétablissement des droits fondamentaux de l'homme et du système judiciaire. UN ذلك أنه تعين أن يدخل اللاجئون ضمن عملية إدماج أوسع نطاقا، تشمل تحسين إنفاذ حقوق الانسان اﻷساسية وإصلاح النظام القضائي.
    D'autre part, la supériorité numérique des peuples autochtones dans des pays comme la Bolivie ou le Guatemala ne leur a pas garanti la jouissance des droits fondamentaux de l'homme. UN وبالمثل، فإن التفوق العددي للشعوب الأصلية في بلدان مثل بوليفيا وغواتيمالا لم يكفل تمتعها بحقوق الإنسان الأساسية.
    Considérant que le plus important des droits fondamentaux de l'homme est le droit à la vie, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أمس حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة،
    Nous devons rappeler ici que l'occupation représente en soi une violation grave des droits fondamentaux de l'homme. UN ولا بد من اﻹشارة هنا إلى أن الاحتلال هو، بحد ذاته، انتهاك خطير لحقوق الانسان اﻷساسية.
    Notant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a réaffirmé que le droit au développement est un droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق للكافة وغير قابل للتصرف ويشكل جزءاً لا يتجزأ من جميع حقوق اﻹنسان اﻷساسية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus