"des droits fondamentaux de la femme" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان للمرأة
        
    • لحقوق الإنسان للمرأة
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
        
    • بحقوق الإنسان للمرأة
        
    • لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
        
    • حقوق الإنسان الواجبة للمرأة
        
    • بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
        
    • الحقوق اﻷساسية للمرأة
        
    • حقوق الانسان للمرأة
        
    • المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة
        
    • لحقوق المرأة الأساسية
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بها
        
    • للمرأة من حقوق الإنسان
        
    Elles comportaient cependant des aspects à la fois positifs et négatifs eu égard au plein exercice des droits fondamentaux de la femme. UN وقد شملت هذه المعايير جوانب إيجابية وسلبية تتعلق بتحقيق حقوق الإنسان للمرأة على وجه تام.
    la promotion, la défense et la diffusion des droits fondamentaux de la femme. UN تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والدفاع عنها ونشرها.
    Bon nombre de ces violations ont un impact négatif sur la promotion et la protection des droits fondamentaux de la femme; UN والعديد من هذه الانتهاكات له أثر سلبي في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها؛
    Contrôle du respect des droits fondamentaux de la femme au niveau international UN الخبرة في مجال الرصد الدولي لحقوق الإنسان للمرأة
    En outre, malgré certains mécanismes régionaux et internationaux conçus pour prévenir ou atténuer leurs répercussions sociales négatives, la pauvreté et les conflits continuent de contribuer de façon disproportionnée aux violation des droits fondamentaux de la femme. UN وعلاوة على ذلك، بالرغم من وجود آليات دولية وإقليمية لمنع أو تخفيف الآثار الاجتماعية السلبية للفقر والصراعات، فإنهما مازالا يسهمان بشكل غير مناسب في انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Il prévoit également une série d'actions stratégiques en vue de la défense, de la protection et de la promotion des droits fondamentaux de la femme. UN ويتوخى البرنامج أيضاً سلسلة من الإجراءات الاستراتيجية للدفاع عن حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها وتعزيزها.
    La loi sur la famille adoptée par l'Assemblée doit être remaniée afin de s'aligner sur les instruments internationaux concernant la protection des droits fondamentaux de la femme. UN ويتعين تنقيح قانون الأسرة الذي اعتمدته الجمعية كي يصبح متسقا مع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    L'égalité des droits en matière de nationalité est une dimension essentielle des droits fondamentaux de la femme et contribue puissamment à prévenir les cas d'apatridie. UN والتساوي في حقوق الجنسية بُعد أساسي لضمان حقوق الإنسان للمرأة وحيوي لمنع حالات انعدام الجنسية.
    La question des droits fondamentaux de la femme a été examinée dans le document de base commun. UN ويتم تناول حقوق الإنسان للمرأة في الوثيقة الأساسية الموحدة من هذا التقرير.
    Il permettra aussi de suivre les progrès réalisés par les pays africains sur le plan des droits fondamentaux de la femme. UN كما سيتابع المرصد التقدم الذي تحرزه البلدان الأفريقية في مجال حقوق الإنسان للمرأة.
    Elle regrette également que le projet de résolution ne représente pas un progrès par rapport à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing et que certains de ses éléments minent les efforts de promotion et de protection des droits fondamentaux de la femme. UN وأضافت أن من المؤسف أيضا أن مشروع القرار لم يذهب إلى أبعد من إعلان ومنهاج عمل بيجين، وأنه يتضمن عناصر تضعف الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Reconnaissant qu'une approche globale et intégrée de la promotion et de la protection des droits fondamentaux de la femme, y compris la prise en considération systématique de ses droits fondamentaux dans les activités des Nations Unies à l'échelle du système, est nécessaire, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها، يتضمن إدماج حقوق الإنسان للمرأة في التيار الرئيسي لأنشطة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة،
    Reconnaissant qu'une approche globale et intégrée de la promotion et de la protection des droits fondamentaux de la femme, y compris la prise en considération systématique de ses droits fondamentaux dans les activités des Nations Unies à l'échelle du système, est nécessaire, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى اتباع نهج شامل متكامل إزاء تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها، يتضمن إدماج حقوق الإنسان للمرأة في التيار الرئيسي لأنشطة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة،
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du rapport sur l'intégration des droits fondamentaux de la femme et de l'approche sexospécifique dans la République dominicaine. UN أتشرف بإحالة التقرير المتعلق بإدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس في الجمهورية الدومينيكية*.
    Il faudrait aussi les encourager à définir une stratégie commune pour intégrer la question des droits fondamentaux de la femme dans leurs travaux, afin que chacun d'entre eux puisse surveiller le respect de ces droits dans le cadre de son mandat. UN وينبغي أن تضع هذه الهيئات استراتيجية مشتركة لادماج حقوق الإنسان للمرأة في عملها من أجل قيام كل هيئة، في حدود ولايتها، برصد حالة حقوق الإنسان للمرأة.
    Le manque d'engagement relatif à la pleine réalisation des droits fondamentaux de la femme dans l'objectif numéro 5 est particulièrement décevant. UN ومما يخيب الآمال بشكل خاص عدم وجود التزام بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان للمرأة في الهدف 5.
    La Rapporteuse spéciale tient à rappeler au Gouvernement qu'une telle approche est incompatible avec la protection et la promotion intégrales des droits fondamentaux de la femme. UN وتود المقررة الخاصة أن تذكر الحكومة بأن هذا النهج يتعارض مع مقتضيات توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها.
    33. Le cinquième chapitre du diagnostic, présenté en décembre 2003, est consacré au thème des droits fondamentaux de la femme. UN 33- وفي التشخيص الذي قدِّم في كانون الأول/ديسمبر 2003 كان الفصل الخامس مكرَّساً لموضوع حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Nous espérons que ce processus favorisera la reconnaissance des droits fondamentaux de la femme à l'échelle mondiale. UN إننا نتطلع إلى أن تكون لهذه العملية آثار على الصعيد العالمي لمواصلة التقدم صوب الاعتراف بحقوق الإنسان للمرأة.
    Dans sa résolution 52/86, l'Assemblée générale a invité le Conseil à envisager d'inclure la question de la violence contre les femmes dans le débat de haut niveau de l'une de ses prochaines sessions, dans le contexte de l'examen des droits fondamentaux de la femme. UN 6 - ودعت الجمعية العامة في قرارها 52/86 المجلس إلى النظر في إدراج مسألة استخدام العنف ضد النساء في الجزء الرفيع المستوى من إحدى دوراته القادمة، في سياق مناقشاته لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Il lui recommande aussi de favoriser la création et les activités d'organisation non gouvernementales féminines et d'encourager la participation active de la société civile à la pleine application de la Convention et à la promotion des droits fondamentaux de la femme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا على إتاحة إنشاء وتشغيل منظمات غير حكومية نسائية وتشجيع وتيسير المشاركة الفعلية للمجتمع المدني في التطبيق التام للاتفاقية وتعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة.
    De même, le Comité recommande de modifier ou d'éliminer les concepts qui ne sont pas conformes aux dispositions de la Convention dans le but de protéger et de garantir l'exercice des droits fondamentaux de la femme. UN وبالمثل، أوصت اللجنة بتعديل أو إلغاء المفاهيم غير المطابقة لما نصت عليه الاتفاقية من أجل حماية التمتع بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Toutefois, malgré les progrès accomplis, des efforts restent nécessaires, comme en témoignent les travaux d’élaboration, depuis 1996, d’un protocole facultatif qui doterait la Convention des principaux instruments internationaux de protection des droits de l’homme et contribuerait à assurer une protection et une promotion efficaces des droits fondamentaux de la femme. UN ولكن بالرغم مما أحرز من تقدم، فلا يزال يتعين بذل مزيد من الجهود وهو ما تشهد عليه اﻷعمال الجارية منذ عام ١٩٩٦ والمتعلقة بإعداد بروتوكول اختياري يضع الاتفاقية في مصاف الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان ويساهم في كفالة حماية الحقوق اﻷساسية للمرأة وتعزيزها على نحو فعال.
    Elle a réussi à élaborer un certain nombre de déclarations et de conventions importantes de défense et de promotion des droits fondamentaux de la femme. UN وأسفر عمل اللجنة عن عدد من الاعلانات والاتفاقيات الهامة التي تحمي وتعزز حقوق الانسان للمرأة.
    Dans sa résolution 52/86, l’Assemblée générale a invité le Conseil à envisager d’inclure la question de la violence contre les femmes dans le débat de haut niveau de l’une de ses prochaines sessions, dans le contexte de l’examen des droits fondamentaux de la femme. UN ٧ - ودعت الجمعية العامة المجلس، في قرارها ٥٢/٨٦ إلى النظر في تناول مسألة العنف ضد المرأة في الجزء الرفيع المستوى من إحدى دوراته المقبلة، في سياق مناقشاته المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Dans son activité de protection effective des droits fondamentaux de la femme et de lutte contre les discriminations dont elle est victime au Cameroun, la Commission reçoit de nombreuses plaintes formulées par les femmes. UN وفي إطار سعيها لتوفير حماية فعلية لحقوق المرأة الأساسية ومكافحة أشكال التمييز التي تتعرض لها في الكاميرون، تتلقى اللجنة شكاوى عديدة من النساء.
    Le Comité invite l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre des programmes complets d'information et de sensibilisation destinés aux femmes et aux hommes de toutes conditions sociales, y compris les chefs traditionnels, en vue d'instaurer des conditions propices à l'exercice des droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج شاملة للتثقيف والتوعية، تستهدف المرأة والرجل على جميع أصعدة المجتمع بما في ذلك زعماء القبائل، بغية تغيــير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التمييزية وتهيئة بيئة تمكن وتدعم المرأة فــي ممارســة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Ces principes, pour lesquels les femmes comme les hommes se sont battus au fil des siècles, sont essentiels pour le respect des droits fondamentaux de la femme. UN وهذه المبادئ، التي حاربت من أجلها النساء والرجال في القرون الماضية، تُعد ضرورية لازدهار ما للمرأة من حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus