"des droits humains fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان الأساسية
        
    • لحقوق الإنسان الأساسية
        
    À l'heure de la mondialisation, le monde ne peut se permettre d'amoindrir les responsabilités des gouvernements en matière de respect, de protection et de garantie des droits humains fondamentaux. UN ويجب ألا يسمح للعالم المعولم أن يعطل مسؤولية الحكومات عن احترام وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية والوفاء بها.
    Dans ce cadre, les États sont tenus de prendre des mesures positives pour assurer la protection des droits humains fondamentaux. UN كما ينبغي للدول أن تتخذ خطواتٍ إيجابية في هذا الإطار لتكفل حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Les droits culturels, à savoir les droits de participer librement à la vie culturelle, sont reconnus comme des droits humains fondamentaux qui sont indispensables à la dignité et la liberté de la personne. UN وقد اعتُرف بالحقوق الثقافية، ولا سيما الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية، بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لصون كرامة الإنسان وحريته.
    Les actes de terrorisme sont un grave danger pour la paix et la sécurité internationales et représentent une grave violation des droits humains fondamentaux. UN إن الأعمال الإرهابية خطر ماحق على السلم والأمن الدوليين وتمثل خرقا خطيرا لحقوق الإنسان الأساسية.
    La violation systématique des droits humains fondamentaux du peuple palestinien doit cesser. UN وينبغي وقف الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    La violence à l'égard des femmes constitue une violation des droits humains fondamentaux et empêche les femmes d'accéder à l'égalité dans tous les aspects de leur vie. UN العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويعوق المرأة عن تحقيق المساواة مـن جميع جوانب حياتها.
    Le Canada continuera à promouvoir le respect des droits humains fondamentaux ainsi que la liberté d'expression et d'association. UN كما أن كندا ستواصل تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    Au-delà de l'unicité des droits humains fondamentaux, il existe diverses particularités. UN ولهذا تعتبر حقوق الإنسان الأساسية واحدة، ولكن تؤكدها أيضاً الخصوصيات المختلفة.
    Il a insisté sur le fait que la démarginalisation des femmes pauvres constituait l'un des principaux objectifs de tous les efforts en matière de développement et reconnu que les droits des femmes victimes de la pauvreté étaient des droits humains fondamentaux. UN وركزت على أن تمكين المرأة الفقيرة يشكل أحد الأهداف الرئيسية لمجمل المجهود الإنمائي واعترفت بأن حقوق المرأة الفقيرة تعتبر من حقوق الإنسان الأساسية.
    En outre, plus encore qu'auparavant, elle s'attachera à soutenir la réforme de l'administration pénitentiaire, notamment en s'efforçant de veiller à ce que ses infrastructures soient compatibles avec le respect des droits humains fondamentaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم العملية بتكثيف تركيزها على دعم إصلاح إدارة السجون، بما في ذلك من خلال بذل الجهود الرامية إلى كفالة أن تتيح الهياكل الأساسية للسجون احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    La protection des droits humains fondamentaux et les efforts visant à éliminer la pauvreté, l'analphabétisme, la faim et les inégalités, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement, ont été jugés essentiels pour prévenir la corruption. UN واعتبروا أنَّ المحافظة على حقوق الإنسان الأساسية والسعي للقضاء على الفقر والأمية والجوع وانعدام المساواة، بالتماشي مع الأهداف الإنمائية للألفية، أركان حيوية للعمل على منع الفساد.
    L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont des droits humains fondamentaux qui s'inscrivent dans le cadre de < < Nigeria's Vision 20:2020 > > et du programme de transformation du Gouvernement. UN والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من حقوق الإنسان الأساسية تشكل جزءاً من رؤية نيجيريا لعام 2020 والبرنامج الحكومي للتحول.
    La protection des droits humains fondamentaux et les efforts visant à éliminer la pauvreté, l'analphabétisme, la faim et les inégalités, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement, ont été jugés essentiels pour prévenir la corruption. UN واعتبروا أنَّ المحافظة على حقوق الإنسان الأساسية والسعي للقضاء على الفقر والأمية والجوع وانعدام المساواة، بالتماشي مع الأهداف الإنمائية للألفية، أركان حيوية للعمل على منع الفساد.
    Il souligne également l'importance, à cet égard, du respect des droits humains fondamentaux, et notamment du droit inaliénable à la vie privée et à la dignité. UN كما سلّط الأضواء على الأهمية التي يتسم بها في هذا الصدد احترام حقوق الإنسان الأساسية ومن ذلك مثلاً الحق غير القابل للتنازل في الخصوصية والكرامة.
    Il convient de rappeler que le colonialisme et les processus non démocratiques qui lui sont liés et ne tiennent aucun compte des vues des populations visées constituent une violation des droits humains fondamentaux. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن الاستعمار وما يصحبه من ممارسات غير ديمقراطية تتجاهل آراء الشعب المعني هما انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية.
    Pour que les besoins de ces personnes soient respectés, il faut agir pour étendre le respect des droits humains fondamentaux dans le monde ce qui peut se faire uniquement en partant de nos expériences géopolitiques et historiques. UN واحترام احتياجات هؤلاء الأشخاص يستوجب العمل على نشر الاحترام لحقوق الإنسان الأساسية في العالم، وهو ما لن يتحقق إلا بالاستفادة من تجاربنا الجغرافية السياسية والتاريخية كنقطة انطلاق لنا.
    Je veux croire que nous allons nous employer tous ensemble à donner à la communauté internationale la capacité de réagir de façon à ce qu'elle ne reste pas impuissante, dans les cas de violations du principe de la souveraineté de l'État, face à la violence et aux violations flagrantes des droits humains fondamentaux. UN وأتوقع أن نعمل جاهدين معا على تمكين المجتمع الدولي من الاستجابة وعلى ضمان ألا يظل، عندما يساء استخدام مبدأ سيادة الدولة، عاجزا في وجه العنف والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الأساسية.
    Les participants ont indiqué que la stigmatisation et le profilage négatif portaient atteinte à l'exercice des droits humains fondamentaux des minorités, notamment au droit de professer et de pratiquer leur religion. UN وأشار المشاركون إلى أن الوصم والتنميـط السلبي يعوقان ممارسة الأقليات لحقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بهـا، بما في ذلك المجاهرة بدياناتها وممارستها.
    Soumettre un territoire non autonome à l'injustice, à la domination et à l'exploitation est un déni des droits humains fondamentaux du peuple et un affront pour la paix et la coopération dans le monde. UN وأردفت قائلة إن إخضاع إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي للظلم والسيطرة والاستغلال يشكل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية للشعب وإهانة للسلام والتعاون العالميين.
    Il a établi une Commission nationale des droits de l'homme indépendante pour renforcer les sauvegardes institutionnelles des droits humains fondamentaux de tous les citoyens et la possibilité de recours pour violations. UN وقد أنشأت لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان لتعزيز أشكال الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان الأساسية لجميع المواطنين والتعويض عن الانتهاكات.
    Je ne vous apprendrai rien en vous indiquant que dans beaucoup de nos pays notamment dans les plus pauvres, règnent l'injustice, la corruption et le non-respect des droits humains fondamentaux. UN ولن يدهشكم أن تسمعوا أن هناك في العديد من البلدان، وخصوصا أشد البلدان فقرا، وظلما وفسادا وعدم احترام لحقوق الإنسان الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus