"des droits non" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق التي لا
        
    • الحقوق غير
        
    • حقوق غير
        
    • بالحقوق غير حقوق
        
    • بالحقوق التي لا
        
    La liste des droits non susceptibles de dérogation varie en fonction des traités et les obligations diffèrent selon le traité auquel l'État est partie. UN وتختلف قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها باختلاف المعاهدات، وتختلف الالتزامات المترتبة على ذلك وفقا للمعاهدة التي تكون الدولة طرفا فيها.
    Les débats ont permis d'examiner l'opportunité d'étendre la liste des droits non susceptibles de dérogation tels que reflétés dans ce rapport. UN وقد أتاحت المناقشات دراسة إمكانية توسيع قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها كما يعكسها هذا التقرير.
    La Réunion a également conclu que la liste des droits non susceptibles de dérogation peut et devrait être augmentée. UN كما استخلص الاجتماع أن قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها يمكن بل يجب توسيعها.
    Les dispositions du Pacte relatives aux garanties de procédure ne peuvent faire l'objet de mesures qui porteraient atteinte à la protection des droits non susceptibles de dérogation; ce qui implique que l'article 4 ne peut être invoqué dans le but de déroger aux dispositions non susceptibles de dérogation. UN وقد لا تخضع أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية على الإطلاق لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير التقييدية.
    De même, les garanties de procédure destinées à assurer la protection des droits non susceptibles de dérogation étant inhérentes à ces droits, les dispositions relatives à ces garanties sont elles aussi intangibles. UN وتتضمن الحقوق غير القابلة للانتقاص منها كذلك تدابير إجرائية القصد منها ضمان صون تلك الحقوق وبالتالي فإنه لا يجوز أي استثناء من الأحكام المتعلقة بتلك التدابير.
    Il recommande aussi qu’il soit envisagé de promulguer d’autres lois pour donner effet à des droits non couverts par les lois fondamentales. UN كما توصي اللجنة بالنظر في سن مزيد من القوانين ﻹعمال أي حقوق غير مشمولة من قبل بالقوانين اﻷساسية.
    La reconnaissance des droits non liés au travail est moins répandue. UN يقل الاعتراف عموماً بالحقوق غير حقوق العمال في القطاعات كافة.
    Le Comité des droits de l'homme pourrait ainsi étendre la liste des droits non susceptibles de dérogation, en particulier à la lumière des obligations qui incombent aux États parties en vertu du droit international et du principe de non—discrimination énoncé au paragraphe 1 de l'article 4 dudit Pacte. UN وبهذه الطريقة، يمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن توسع قائمة الحقوق التي لا يجوز استثناء التقيد بها، لا سيما في ضوء التزامات الدول الأطراف بموجب القانون الدولي ومبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من هذا العهد.
    6. La principale question sur laquelle s'est penchée la Réunion d'experts est celle de savoir si la liste des droits non susceptibles de dérogation est suffisante ou si elle peut ou doit être augmentée. UN ٦- وكانت المسألة الرئيسية التي تصدى لها اجتماع الخبراء هي ما إذا كانت قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها كافية أم أن من الممكن توسيعها.
    Comme il est reconnu dans l'analyse, au paragraphe 10, des droits non susceptibles de dérogation, une analyse fondée sur " l'objet et le but " exige nécessairement la prise en considération du traité, du droit et de la réserve dont il s'agit. UN وكما أقر بذلك في تحليل الحقوق التي لا يجوز تقييدها الوارد في الفقرة ١٠، فإن تحليل " الموضوع والهدف " يتطلب بحكم طبيعته النظر في المعاهدة التي هي قيد البحث بعينها، وفي الحق والتحفظ اللذين هما قيد البحث بعينهما.
    Comme il est reconnu dans l'analyse, au paragraphe 10, des droits non susceptibles de dérogation, une analyse fondée sur " l'objet et le but " exige nécessairement la prise en considération du traité, du droit et de la réserve dont il s'agit. UN وكما أقر بذلك في تحليل الحقوق التي لا يجوز تقييدها الوارد في الفقرة ١٠، فإن تحليل " الموضوع والهدف " يتطلب بحكم طبيعته النظر في المعاهدة التي هي قيد البحث بعينها، وفي الحق والتحفظ اللذين هما قيد البحث بعينهما.
    Sur la base des droits non susceptibles de dérogation en cas de situation d'exception, les ONG qui oeuvraient dans le domaine des droits de l'homme se concentraient sur ces violations, négligeant les actes de terrorisme ou les méthodes terroristes de combat auxquelles avaient recours des groupes armés responsables de la mort de milliers de civils innocents. UN فالمنظمات غير الحكومية، بانطلاقها من منطق الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها في حالات الطوارئ العامة، قد ركﱠزت على هذه اﻹنتهاكات في ذات الوقت الذي أهملت فيه اﻷعمال اﻹرهابية أو أساليب القتال اﻹرهابية التي تمارسها الجمعيات المسلحة المسؤولة عن حصد أرواح آلاف المدنيين اﻷبرياء.
    Elles avaient pour objet de l'aider à faire une étude, demandée par la Commission des droits de l'homme et la Sous—Commission, sur les diverses normes internationales qui établissent l'intangibilité de certains droits, et à établir des conclusions sur l'extension des droits non susceptibles de dérogation. UN وكان الغرض منهما مساعدته في القيام بدراسة طلبتها منه لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية عن المعايير الدولية المختلفة التي تضمن عدم إمكان التصرف في بعض الحقوق وللتوصل إلى نتائج عن توسيع الحقوق التي لا يجوز تقييدها.
    20. Le Récapitulatif de la jurisprudence souligne que les dispositions du Pacte relatives aux garanties de procédure ne peuvent faire l'objet de mesures qui porteraient atteinte à la protection des droits non susceptibles de dérogation. UN 20- وتشير مجموعة القرارات إلى أنه لا يجوز أبدا إخضاع أحكام العهد المتعلقة بالضمانات الإجرائية لتدابير ترمي إلى التحايل على حماية الحقوق التي لا يمكن عدم التقيد بها.
    Les dispositions du Pacte relatives aux garanties de procédure ne peuvent faire l'objet de mesures qui porteraient atteinte à la protection des droits non susceptibles de dérogation; ce qui implique que l'article 4 ne peut être invoqué dans le but de déroger aux dispositions non susceptibles de dérogation. UN وقد لا تخضع أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية على الإطلاق لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير التقييدية.
    Pendant l'état d'urgence, la Cour suprême a été appelée à se prononcer sur des questions constitutionnelles d'importance majeure, notamment sur des demandes de recours concernant des droits non suspendus. UN وقد طُلب إلى المحكمة أن تعالج عددا من المسائل الدستورية الخطيرة إبّان حالة الطوارئ، بما في ذلك الالتماسات من أجل البت في الحقوق غير المشمولة بالتعليق.
    L'Article 4 du Pacte trouve un juste milieu entre ce qu'un État sous pression peut faire afin d'atténuer la protection normale des droits de l'homme et la nonviolation des droits non susceptibles de dérogation. UN فالمادة 4 من العهد توازن بين ما يمكن لأي دولة تتعرض لضغوط القيام به لتشديد الحماية العادية لحقوق الإنسان في الوقت الذي لا تنتهك فيه الحقوق غير القابلة للتقييد.
    136. Le Conseil des Ministres est également habilité à décréter l'état d'urgence qui peut provisoirement suspendre l'exercice des droits fondamentaux, à l'exception des droits non susceptibles de dérogation. UN ١٣٦- ولمجلس الوزراء أيضاً سلطة إصدار مرسوم بإعلان حالة طوارئ يمكن أن يعلق مؤقتاً التمتع بحقوق الإنسان الأساسية باستثناء الحقوق غير القابلة للتقييد.
    Le rapport examine la pratique des États en matière de protection des droits non susceptibles de dérogation, en particulier le droit à la vie et l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements, ainsi que les obligations relatives au transfert des personnes soupçonnées d'activités terroristes ou considérées comme une menace à la sécurité nationale. UN ويفحص التقرير ممارسات الدول في مجال حماية الحقوق غير القابلة للتقييد، ولا سيما الحق في الحياة، والحظر المطلق للتعذيب وإساءة المعاملة، وكذلك الواجبات ذات الصلة بنقل الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية أو الذين يُعتبر أنهم يهددون الأمن الوطني.
    S'ils ont jamais été des droits non exigibles, des droits déclaratifs, c'est le processus même d'intégration des marchés qui en fait un code mondial, un système universel de protection des droits fondamentaux des personnes. UN وإذا حدث أن تحولت هذه الحقوق إلى حقوق غير قابلة للتحصيل أو إلى حقوق بيانية، فإن نفس عملية تكامل اﻷسواق هي التي ستتحول إلى مدونة عالمية، وإلى نظام عالمي للحقوق اﻷساسية لﻷفراد.
    Il recommande aussi qu'il soit envisagé de promulguer d'autres lois pour donner effet à des droits non couverts par les lois fondamentales. UN كما توصي اللجنة بالنظر في سن مزيد من القوانين ﻹعمال أي حقوق غير مشمولة من قبل بالقوانين اﻷساسية.
    S'agissant de la reconnaissance des droits non liés au travail, on observe des différences sensibles entre les entreprises, les initiatives collectives et les indicateurs d'investissement socialement responsable. UN وهناك اختلاف كبير في معدلات الاعتراف بالحقوق غير حقوق العمال بين الشركات، والمبادرات الجماعية، ومؤشرات الاستثمار المسؤول اجتماعياً.
    Il convient de ne pas réduire les problèmes de fond à la seule question des droits non susceptibles de dérogation d'une part, et des droits qui représentent des règles de droit international coutumier, d'autre part. Une phrase plus générale portant sur les droits de fond pourrait être insérée au paragraphe 6. UN ومن اﻷفضل ألا تُختصر المشاكل الجوهرية بحيث تتعلق، على وجه الحصر، بالحقوق التي لا يجوز مخالفتها، من ناحية، والحقوق التي تمثل قواعد القانون الدولي العرفي، من ناحية أخرى. ويمكن أن تُدرج في الفقرة ٦ جملة تتعلق بالحقوق الجوهرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus