"des droits pour les" - Traduction Français en Arabe

    • في الحقوق بين
        
    • إضافية من رسوم
        
    • المرأة في الحقوق
        
    • دور حقوق مثيلي الجنس
        
    Sous sa direction, le Gouvernement s'est attaché à garantir l'égalité des droits pour les hommes et les femmes. UN وفي ظل قيادتها، التزمت الحكومة بضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Égalité des droits pour les femmes et les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de leur nationalité ou celle de leurs enfants UN المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة من أجل ا كتساب جنسيته أو تغييرها أو الاحتفاظ بها أو بجنسية أطفالهما
    Elle a admis l'existence d'un énorme fossé entre l'égalité des droits pour les hommes et les femmes et la réalité sociale. UN كما اعترفت بأن هناك فجوة هائلة بين المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة والواقع الاجتماعي.
    Économie : Le territoire tire ses revenus principalement de l'aide de la Nouvelle-Zélande et accessoirement des droits pour les permis de pêche et des ventes de coprah, de timbres postaux, de pièces-souvenir et d'articles d'artisanat. UN الاقتصاد: المصدر الرئيسي للدخل هو المساعدة المقدمة من نيوزيلندا. وتجنى مداخيل إضافية من رسوم الترخيص بصيد الأسماك ومبيعات لب جوز الهند والطوابع البريدية والقطع النقدية التذكارية والمشغولات الحرفية.
    Les lois allant à l'encontre de l'égalité des droits pour les femmes devraient être abrogées. UN وينبغي إلغاء القوانين التي تتنافى مع مساواة المرأة في الحقوق.
    Des droits civiques ou la guerre civile ! des droits pour les gays ! Des droits civiques ou la guerre civile ! Open Subtitles سواء كانت حقوق مدنية أو حرب اهليه حان دور حقوق مثيلي الجنس الآن
    Comme l'égalité des droits pour les hommes et les femmes est garantie par la législation, on ne peut pas parler de lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN 21 - ونظرا لأن التشريعات تكفل التساوي في الحقوق بين الرجل والمرأة، فلا مجال للحديث عن وجود قوانين تمييزية ضد المرأة.
    Tous ces accords et conventions garantissent la reconnaissance des droits fondamentaux de la personne et l'égalité des droits pour les hommes et les femmes. UN وتنص كل اتفاقية من تلك الاتفاقيات والاتفاقات على الاعتراف بالحقوق الأساسية للإنسان والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Elle dispose dorénavant que les pouvoirs publics sont tenus d'inclure dans les documents de plan stratégiques des mesures qui prévoient l'égalité des droits pour les hommes et les femmes. UN وينص القانون المعدَّل على أنه من واجب السلطات الحكومية أن تدرج تدابير تضمن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في الوثائق المتصلة بالتخطيط الاستراتيجي.
    L'organisation explore les nouvelles connaissances et met au point des stratégies, approches et modèles novateurs en vue de la réalisation de l'égalité des droits pour les femmes comme pour les hommes aux niveaux local et mondial. UN وهو يستكشف المعارف الجديدة ويضع استراتيجات ونهج ونماذج ابتكارية لتحقيق المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء على أسس عالمية ومحلية.
    Dans les camps de réfugiés proches de Tindouf, les réfugiés sahraouis ont constitué un gouvernement stable et assuré bon nombre de libertés - notamment la liberté de culte, et l'égalité des droits pour les femmes et les hommes. UN وفي مخيمات اللاجئين خارج تندوف، شكل اللاجئون الصحراويون، حكومة مستقرة وكفلوا كثيرا من الحريات، بما في ذلك حرية الدين والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    La nouvelle Constitution prescrit l'égalité des droits pour les hommes et les femmes, mais ne donne pas de définition de la discrimination telle que celle qui figure à l'article premier de la Convention. UN وينص الدستور الجديد على المساواة في الحقوق بين النساء والرجال، ولكنه لا يتضمن تعريفا للتمييز مثل التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Bangladesh demeure profondément attaché au principe de l'égalité des droits pour les hommes et les femmes; sa Constitution garantit ces droits et elle comprend des dispositions portant sur des mesures spéciales pour la promotion de la condition des femmes et des enfants. UN وذكر أن بنغلاديش ما زالت ملتزمة التزاماً تاماً بمبدأ التساوي في الحقوق بين المرأة والرجل، وأن دستورها يكفل هذه الحقوق ويتضمن أحكاماً تتعلق بالتدابير الخاصة التي تتخذ للنهوض بالمرأة والطفل.
    Article 14 Garantir l'égalité des droits pour les femmes et les hommes dans le domaine économique UN المادة 14 - ضمانات المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في المجال الاقتصادي
    Le Code du travail, approuvé par le Gouvernement, prévoit l'égalité des droits pour les hommes et les femmes, ainsi que l'égalité de traitement, de rémunération et de progression dans la carrière; les ouvrières pourront bénéficier de congés de maternité d'une durée de 60 jours et d'horaires aménagés si elles allaitent. UN وصودق على قانون عمل ينص على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المعاملة والأجر والترقية الوظيفية وعلى الأحوال الخاصة بالعاملات من إجازة أمومة مدتها 60 يوما، وجداول زمنية للإرضاع.
    La Constitution consacre le principe de l'égalité des droits pour les hommes et les femmes; l'Afghanistan est résolu à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; il a lancé diverses activités et initiatives pour mettre en œuvre ladite Convention dans le pays et continuera à favoriser les activités dans ce domaine. UN يتضمن الدستور مبدأ المساواة في الحقوق بين النساء والرجال وتحترم أفغانستان التزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقامت بأنشطة وبمبادرات مختلفة تتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية في البلد وستواصل تعزيز أنشطتها في هذا الصدد.
    4. L'Académie pour l'édification de l'État et de la société, qui relève du Bureau du Président de la République d'Ouzbékistan, offre un cours intitulé < < Droits de l'homme > > , qui porte sur la question de l'égalité des droits pour les femmes et les hommes. UN 4 - تقدم أكاديمية تطوير الدولة والمجتمع، الملحقة بمكتب رئيس جمهورية أوزبكستان، دورة في " حقوق الإنسان " ، تغطي مسألة المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    Les lois sur la nationalité prévoient l'égalité des droits pour les femmes et les hommes philippins d'acquérir, de changer ou de conserver leur nationalité ou de celle de leurs enfants. UN 276 - وتقدم القوانين المتعلقة بالجنسية مساواة في الحقوق بين المرأة الفلبينية والرجل الفلبيني في اكتساب أو تغيير جنسيتهما أو جنسية أطفالهما أو الاحتفاظ بها.
    Économie : Le territoire tire ses revenus principalement de l'aide de la Nouvelle-Zélande et accessoirement des droits pour les permis de pêche et des ventes de coprah, de timbres postaux, de pièces-souvenir et d'artisanat. UN الاقتصاد: المصدر الرئيسي للدخل هو المساعدة المقدمة من نيوزيلندا. وتجنى مداخيل إضافية من رسوم الترخيص بصيد الأسماك وبيع لب جوز الهند والطوابع البريدية والقطع النقدية التذكارية والمشغولات الحرفية.
    Économie : Le territoire tire ses revenus principalement de l'aide de la Nouvelle-Zélande et accessoirement des droits pour les permis de pêche et des ventes de coprah, de timbres postaux, de pièces-souvenir et d'artisanat. UN الاقتصاد: المصدر الرئيسي للدخل هو المساعدة المقدمة من نيوزيلندا. وتجنى مداخيل إضافية من رسوم الترخيص بصيد الأسماك وبيع لب جوز الهند والطوابع البريدية والقطع النقدية التذكارية والمشغولات الحرفية.
    Les lois allant à l’encontre de l’égalité des droits pour les femmes devraient être abrogées. UN كما ينبغي إلغاء القوانين التي تتنافى مع مساواة المرأة في الحقوق.
    Des droits civiques ou la guerre civile ! des droits pour les gays ! Open Subtitles سواء كانت حقوق مدنية أو حرب اهليه حان دور حقوق مثيلي الجنس الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus