Deux articles ajoutés à la Constitution garantissent désormais aux femmes l'égalité des droits sociaux, économiques, politiques, environnementaux et civils; | UN | فقد أضيفت مادتان إلى الدستور كفلتا للمرأة الآن المساواة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية والمدنية؛ |
:: La contribution à la réalisation des droits sociaux et économiques dans le cadre des droits humains | UN | :: المساهمة في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية ضمن إطار لحقوق الإنسان |
Tout en maintenant les garanties conférées par la Constitution précédente, la nouvelle Constitution contenait également des dispositions sur le suffrage universel masculin et sur la protection des droits sociaux. | UN | وفي حين أُبقي على الضمانات الواردة في الدستور السابق، ضُمّن الدستور الجديد أيضاً أحكاماً تتعلق بحق الذكور في الاقتراع العام وبحماية الحقوق الاجتماعية. |
Un ouvrage sur la protection judiciaire des droits sociaux et un CD-Rom interactif sur ces droits ont été publiés et diffusés. | UN | وتم إصدار وتوزيع كتاب عن الحماية القضائية للحقوق الاجتماعية ومجموعة أدوات، مسجلة على قرص متراص تفاعلي، بشأن هذه الحقوق. |
Le Comité européen des droits sociaux (CEDS, Conseil de l'Europe) a conclu que la législation en matière d'assurance-emploi constituait une discrimination indirecte contre les femmes travaillant à temps partiel. | UN | وخلصت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية إلى أن قوانين تأمين العمالة تميز بشكل غير مباشر ضد المرأة العاملة لدوام جزئي. |
Consultante auprès d'ONG et associations nationales traitant des droits sociaux, économiques, politiques et culturels. | UN | مستشارة لدى منظمات غير حكومية وجمعيات وطنية معنية بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية. |
Il a pris note avec intérêt des progrès enregistrés sur les plans économique et social et a salué son engagement en faveur de la promotion des droits sociaux et culturels. | UN | وأشارت باهتمام إلى التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي حققته، وأثنت على التزامها بتعزيز الحقوق الاجتماعية والثقافية. |
Il a constaté que le pays connaissait encore des difficultés en matière de promotion des droits sociaux et économiques des femmes. | UN | واعترفت بأنه لا تزال هناك تحديات أمام التقدم في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة. |
Elle est favorable à l'ajout des droits sociaux et économiques ainsi qu'à la suppression de la référence à l'article 17. | UN | إنها تؤيد إدراج الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وحذف الإشارة إلى المادة 17. |
Cette huitième table ronde, organisée et accueillie par la Fondation Friedrich Ebert, sera consacrée à la régression dans la réalisation des droits sociaux provoquée par les mesures d'austérité actuellement mises en œuvre. | UN | والغرض من اجتماع المائدة المستديرة الثامن هذا، الذي تنظمه وتستضيفه مؤسسة فريدريك ايبرت، هو التركيز على مسألة التراجع في إعمال الحقوق الاجتماعية في ضوء التدابير التقشفية الحالية. |
En outre, la Constitution nationale transitoire garantit l'égalité des sexes au regard des droits sociaux, économiques et politiques, et l'espérance de vie des femmes égale celui des hommes depuis 2003. | UN | زيادة على ذلك، يكفل الدستور الوطني المؤقت المساواة بين الجنسين من حيث الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وأصبح العمر المتوقع للمرأة يضاهي منذ سنة 2003 العمر المتوقع للرجل. |
Elle a pris note des réalisations en matière de promotion des droits sociaux et économiques, notamment des droits à l'éducation et à la santé. | UN | وأشار الصومال إلى الإنجازات التي تحققت في مجال تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما الحق في التعليم والصحة. |
Consacré par la Constitution, ce droit fait partie des droits sociaux et économiques dont la réalisation est la plus importante. | UN | وهو يدخل ضمن ' ' الحقوق الاجتماعية والاقتصادية`` الأكثر أهمية التي يجب إعمالها بشكل ملموس. |
Il faut donner la priorité absolue à la protection des droits sociaux et économiques de ces personnes ainsi qu'à la prévention de toute discrimination à leur encontre. | UN | ويجب أن تكون حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للأفراد ومنع التمييز ضدهم أولوية قصوى بالنسبة لنا جميعا. |
Buts et objectifs : Les objectifs d'ADS concerne la défense, la promotion, la restauration, la protection et le développement des droits sociaux des citoyens. | UN | الغرض والأهداف: تتصل أهداف المنظمة بالدفاع عن الحقوق الاجتماعية للمواطنين وتعزيزها واستعادتها وحمايتها وتنميتها. |
Il permet au Comité européen des droits sociaux d'examiner des réclamations alléguant une application non satisfaisante de la Charte, qui sont soumises par des organisations agréées à cet effet. | UN | وهو يمكّن اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية من النظر في البلاغات المقدمة من بعض المنظمات المعتمدة لهذا الغرض، تدعي فيها أن الميثاق طبق تطبيقا غير مرض. |
Participaient aussi à cette réunion, organisée par la Fondation Friedrich Ebert, des représentants du Comité européen des droits sociaux. | UN | وقد حضر أيضا هذا الاجتماع، الذي استضافته مؤسسة فردريش إيبرت، ممثلون عن اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية. |
Reconnaissance des droits sociaux des parents et des enfants aux fins de leur exercice en toute égalité et sans discrimination | UN | الاعتراف بممارسة الآباء والأطفال للحقوق الاجتماعية على قدم المساواة التامة ودونما تمييز |
Dans l'affaire ICJ c. Portugal, le Comité européen des droits sociaux a examiné des allégations concernant le travail des enfants au Portugal. | UN | وفي قضية لجنة الحقوقيين الدولية ضد البرتغال، نظرت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية في الادعاءات المتعلقة بعمل الأطفال في البرتغال. |
Le Brésil a demandé à la Lettonie de formuler des observations sur les incidences qu'avait eues la crise financière sur la jouissance des droits sociaux, économiques et culturels. | UN | وطلبت البرازيل إلى لاتفيا التعليق على تأثير الأزمة المالية على التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
40. Le Comité européen des droits sociaux du Conseil de l'Europe indique que les fonctionnaires sont privés du droit de grève. | UN | 40- وذكرت اللجنة الأوروبية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التابعة لمجلس أوروبا أن الموظفين المدنيين محرومون من حق الإضراب(66). |
Le programme d'alimentation scolaire était intrinsèquement et juridiquement lié au soutien à la production agricole locale et à la réalisation des droits sociaux des groupes vulnérables. | UN | ويرتبط برنامج التغذية المدرسية ارتباطا جوهريا وقانونيا بدعم الإنتاج الزراعي المحلي والحقوق الاجتماعية للفئات الضعيفة. |
43. Le représentant de la InterEthnic Initiative for Human Rights Foundation a déclaré que le déni des droits sociaux et économiques des Roms en Bulgarie constituait une violation du principe de nondiscrimination. | UN | 43- قال ممثل مؤسسة المبادرة المشتركة بين الإثنيات لحقوق الإنسان إن حرمان الروما في بلغاريا من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية يُعد انتهاكاً لمبدأ عدم التمييز. |