"des droits spéciaux" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق خاصة
        
    • الحقوق الخاصة
        
    • بحقوق خاصة
        
    • حقوقا خاصة
        
    • حقوقاً خاصة
        
    • حقوق استثنائية
        
    • بحقوق استثنائية
        
    L'organisation ne réclamait pas de droits égaux mais bien des droits spéciaux. UN وذكر أن ما تطلبه المنظمة هو حقوق خاصة وليس حقوقا متساوية.
    Il a également signalé quelques lois qui prévoyaient des droits spéciaux pour les femmes et qui étaient destinées à éliminer la discrimination à leur égard. UN وأشار كذلك الى بعض القوانين التي تنص على اعطاء حقوق خاصة للمرأة وتستهدف القضاء على التمييز ضدها.
    Diverses lois fédérales accordent aux peuples autochtones peu nombreux des droits spéciaux, prévoient un développement social, économique et culturel qui respecte leurs différences, protègent leurs terres, leurs traditions et leur usage des ressources naturelles. UN ونص عدد من القوانين على الحقوق الخاصة لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تتألف من عدد قليل من الأفراد في نظام اقتصادي واجتماعي وثقافي يحترم الفوارق بينها ولحماية أراضيها وعاداتها واستخدام مواردها الطبيعية.
    Tant que la Fédération de Russie revendiquera des droits spéciaux dans le “voisinage”, son impartialité sera mise en doute. UN ومادام الاتحاد الروسي يطالب بحقوق خاصة في " الخارج القريب " فإن حياده يصبح موضعا للشبهة.
    À cet égard, il est préoccupé par l'existence d'un accord spécial qui confère à un groupe religieux des droits spéciaux dont ne disposent pas les autres. UN وفي هذا الخصوص، يشعر المقرر الخاص بقلق إزاء وجود اتفاق خاص يمنح طائفة دينية حقوقا خاصة غير متاحة للطوائف الأخرى.
    Le contrôle des entreprises appartenant à l'État ou détenant des droits spéciaux ou exclusifs UN - مراقبة المؤسسات التي تملكها الدولة أو التي تملك حقوقاً خاصة أو حصرية
    Les entreprises détenant des droits spéciaux ou exclusifs ne peuvent se livrer à des pratiques qui restreignent le commerce ou introduisent une discrimination entre les ressortissants de l'Union européenne et ceux des autres pays signataires. UN ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق استثنائية أو حصرية المشاركة في ممارسات تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان.
    12. L'Union européenne a des règles de concurrence supranationales (concernant les pratiques commerciales restrictives, les entreprises publiques et les entreprises détenant des droits spéciaux ou exclusifs ainsi que les subventions), qui concourent, en vertu du Traité de Rome, à l'objectif fondamental de la création d'un marché commun. UN 12- وللاتحاد الأوروبي قواعد منافسة فوق وطنية (فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية، والمشاريع العامة، والمشاريع التي تتمتع بحقوق استثنائية أو حصرية، والإعانات) تربطها معاهدة روما بالهدف الأساسي المتمثل في إقامة سوق مشتركة.
    Il est totalement inacceptable que certains Membres, en particulier les plus riches d'entre eux, soient en retard dans le paiement de leurs contributions tout en ayant des droits spéciaux. UN وليس من المقبـــول تمامــــا أن يتخلف اﻷعضاء، ولا سيما منهم اﻷغنياء، عن السداد في الوقـــت المحدد وأن يستمروا في نفس الوقت في ممارسة حقوق خاصة.
    des droits spéciaux étaient accordés aux femmes. Ces droits n’étaient pas jugés discriminatoires à l’égard des hommes, dont les droits étaient également reconnus. UN إلا أنها اعتبرت أن وجود حقوق خاصة للمرأة لا يدخل في باب التمييز ضد الرجل، الذي يتمتع هو نفسه باﻹقرار بحقوقه.
    des droits spéciaux étaient accordés aux femmes. Ces droits n’étaient pas jugés discriminatoires à l’égard des hommes, dont les droits étaient également reconnus. UN إلا أنها اعتبرت أن وجود حقوق خاصة للمرأة لا يدخل في باب التمييز ضد الرجل، الذي يتمتع هو نفسه باﻹقرار بحقوقه.
    Souvent aussi, ils ont mis en place des régimes permettant aux créanciers et aux débiteurs de conclure des contrats pour prévoir des droits spéciaux. UN وعادة ما أنشأت الدول أيضا نظما لتمكين الدائنين والمدينين من التعاقد على حقوق خاصة.
    Il existe aussi des droits spéciaux qui se rapportent au principe de l'autodétermination, au respect des décisions des personnes handicapées en ce qui concerne leur mode de vie, et à la mise en place et au maintien de liens avec d'autres personnes. UN وتتضمن الحقوق الخاصة مبدأ تقرير المصير، واحترام قرارات الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بأنماط حياتهم، وإنشاء سبل الاتصال مع الأشخاص الآخرين والحفاظ عليها.
    36. Pour créer un climat favorable au respect des droits fondamentaux et des droits spéciaux des minorités de Yougoslavie, il est essentiel d'établir certaines conditions : UN ٣٦ - للشروط المسبقة التالية أهمية كبرى في تعزيز حقوق الانسان وحالة الحقوق الخاصة لﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية:
    Elle est loin d'établir des droits spéciaux per se. Elle a pour objectif de réparer les conséquences historiques persistantes du déni du droit à l'autodétermination et d'autres droits fondamentaux inscrits dans les instruments internationaux d'application générale. UN وبعيدا عن أن يكون هدف الإعلان تأكيدَ الحقوق الخاصة في حد ذاتها، فإنه يهدف إلى إزالة الآثار المستمرة للإنكار التاريخي للحق في تقرير المصير وحقوق الإنسان الأساسية الأخرى المكرسة في الصكوك الدولية التي لها طابع الانطباق العام.
    des droits spéciaux sont revendiqués pour ceux qui ont besoin d'être protégés, comme les femmes et les enfants et ceux dont le mode de vie diffère fondamentalement de celui de la majorité de la société dans laquelle ils vivent. UN ويُطالب بحقوق خاصة للفئات المحتاجة إلى حماية كالطفل والمرأة، ولمن تختلف أنماط معيشتهم اختلافا أساسيا عن اﻷكثرية في مجتمعاتهم.
    Dans certains États, par exemple, la loi reconnaît aux vendeurs des droits spéciaux qui les autorisent à annuler la vente et à récupérer le bien vendu si l'acheteur ne paie pas le prix d'achat dans un délai donné après la livraison. UN فمثلا، يتمتع البائعون، في بعض الدول، بحقوق خاصة ناشئة بحكم القانون تمكّنهم من إلغاء البيع واسترجاع الموجودات المبيعة إذا لم يسدّد المشتري ثمن الشراء في غضون فترة زمنية معيّنة من بعد التسليم.
    La Constitution et la législation yougoslaves garantissent aux minorités des droits spéciaux dans les domaines de l'éducation, de l'information, de la culture et concernant l'utilisation de leur langue maternelle, notamment en application des normes internationales et européennes. UN ويضمن دستور يوغوسلافيا وقوانينها حقوقا خاصة لﻷقليات في ميدان التعليم واستخدام اللغة القومية، واﻹعلام، والثقافة، إلى غير ذلك وفقا للمقاييس اﻷوروبية والعالمية.
    14. La loi sur l'aide et les services aux personnes souffrant de certains troubles fonctionnels, habituellement désignée par son sigle suédois LSS, confère aux personnes souffrant de graves incapacités des droits spéciaux en matière de services sociaux. UN 14- وينص قانون الدعم والخدمات الموجهين لذوي إعاقات وظيفية معينة، المعروف اختصاراً باللغة السويدية بLSS، على تخويل الأشخاص ذوي الإعاقات البالغة حقوقا خاصة فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية.
    Elaborer des instruments internationaux ayant force de loi qui protègent des droits spéciaux aux fins d'assurer la préservation de l'identité ethnique, culturelle, linguistique ou religieuse et l'exercice sans obstacle de ces droits. UN اتفاقات دولية ملزمة تعلن حقوقاً خاصة تخدم الحفاظ على هويتهم اﻹثنية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية وممارستهم هذه الحقوق دون أية عوائق.
    Les entreprises détenant des droits spéciaux ou exclusifs ne peuvent se livrer à des pratiques qui restreignent le commerce ou introduisent une discrimination entre les ressortissants de l'Union européenne et ceux des autres pays signataires. UN ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق استثنائية أو حصرية المشاركة في ممارسات تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان.
    12. L'Union européenne a des règles de concurrence supranationales (concernant les pratiques commerciales restrictives, les entreprises publiques et les entreprises détenant des droits spéciaux ou exclusifs ainsi que les subventions), qui concourent, en vertu du Traité de Rome, à l'objectif fondamental de la création d'un marché commun. UN 12- وللاتحاد الأوروبي قواعد منافسة فوق وطنية (فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية، والمشاريع العامة، والمشاريع التي تتمتع بحقوق استثنائية أو حصرية، والإعانات) تربطها معاهدة روما بالهدف الأساسي المتمثل في إقامة سوق مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus