Elle considère par ailleurs qu'il convient de traiter de la question des eaux souterraines captives dans le projet d'articles. | UN | وقال إنه يرى على الرغم من ذلك وجوب معالجة مسألة المياه الجوفية المحصورة في مشروع المواد. |
À leurs yeux, l'utilisation des eaux souterraines captives était un phénomène relativement nouveau et cette ressource était encore mal connue. | UN | وفي نظرهم، فإن استغلال المياه الجوفية المحصورة أمر جديد نسبيا ولا يعرف عن تلك الموارد إلا القليل. |
Il ne semble guère efficient de faire en deux étapes ce que l'on peut faire en une, à savoir élaborer un projet ne traitant pas des eaux souterraines captives sans rapport au cours d'eau puis un autre qui appliquerait les mêmes principes auxdites eaux souterraines captives. | UN | ومن غير المجدي أن يتم على مرحلتين إنجاز ما يمكن إنجازه في مرحلة واحدة، ألا وهو وضع مشروع لا يعالج المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة ثم مشروع آخر يطبق نفس المبادئ على المياه المحصورة المشار اليها. |
4. La question des eaux souterraines captives sans rapport | UN | ٤ - مسألة المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة بغيرها |
S'agissant des eaux souterraines captives transfrontières, le Pérou souhaite une application constante du droit souverain des États dans lesquels se trouvent ces ressources. | UN | 45 - وفيما يتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، وجه الانتباه إلى سيادة الدول التي تقع فيها هذه الموارد. |
On a indiqué que la CDI devrait se pencher sur tous les aspects de la gestion des eaux souterraines, mais en accordant une attention particulière à l'utilisation et à la pollution des eaux souterraines captives. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تغطي جميع جوانب إدارة المياه الجوفية، ولكن مع إيلاء اهتمام خاص لاستخدام المياه الجوفية المحصورة وحمايتها من التلوث. |
La gestion des eaux souterraines captives transfrontières n'en est encore qu'à ses débuts et il s'impose d'amorcer une coopération internationale à cet effet. | UN | ولا تزال إدارة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود في بدايتها وثمة حاجة جلية إلى المبادرة إلى التعاون الدولي لهذا الغرض. |
15. Enfin, l'importance des eaux souterraines captives transfrontières et l'absence quasi-totale de normes relatives à leur utilisation mettent en évidence la nécessité d'établir un cadre qui reconnaisse les particularités de ces cours d'eau et contribue à leur préservation. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إن أهمية المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود وعدم وجود قواعد تقريبا متعلقة باستخدامها يبرزان ضرورة وضع إطار يعترف بخصائص هذه المجاري المائية ويسهم في الحفاظ عليها. |
Peut-être est-il effectivement nécessaire de réglementer les eaux souterraines captives internationales, et la CDI pourrait envisager d'étudier le sujet, mais l'application des articles à l'examen à ces eaux n'est pas concevable, pas plus qu'il n'est concevable de greffer sur ces articles des dispositions traitant expressément des eaux souterraines captives. | UN | وأضاف ربما يبدو ضروريا من الناحية الفعلية تنظيم المياه الجوفية المحصورة الدولية، وبوسع لجنة القانون الدولي توقع دراسة الموضوع، ولكن من غير الممكن تصور سريان المواد قيد النظر على وضع هذه المياه، كما أنه من غير المعقول تطعيم هذه المواد بنصوص تعالج بالذات موضوع المياه الجوفية المحصورة. |
Quant aux domaines d'application, le Mexique appuie la proposition selon laquelle l'un des principes devrait porter sur la question des eaux souterraines captives transfrontières ainsi que sur les aspects relatifs aux ressources en hydrocarbures et en gaz, sans exclure ultérieurement l'élaboration d'un rapport unique portant sur ces trois ressources et indiquant les principes applicables dans chaque cas. | UN | وفيما يختص بالنطاق، فإن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى البدء بالنظر في موضوع المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنظر، لاحقا، في الجوانب المتصلة بموارد النفط والغاز، دون المساس بإعداد تقرير وحيد في نهاية المطاف يشمل الموارد الثلاثة كافة ويبين المبادئ المنطبقة على كل منها. |
Certaines délégations ont déclaré être favorables à ce que la CDI entame ses travaux sur le sujet par l'examen de la question des eaux souterraines captives transfrontières; la question du pétrole et celle du gaz seraient examinées plus tard. | UN | 204 - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لبدء أعمال اللجنة بشأن الموضوع بتناول مسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود؛ وسينظر في الجوانب المتعلقة بالنفط والغاز في وقت لاحق. |
À l'époque, bien que la Commission ait décidé d'exclure du sujet les eaux souterraines captives sans rapport avec les eaux de surface, il avait été néanmoins estimé qu'une étude distincte était justifiée en raison de l'importance des eaux souterraines captives dans de nombreuses régions du monde. | UN | وقررت اللجنة في حينه استبعاد المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة بالمياه السطحية من الموضوع؛ ورغم ذلك ارتئي أيضاً في حينه وجود مبرر لإجراء دراسة مستقلة بالنظر إلى الأهمية التي تولى للمياه الجوفية المحصورة في أجزاء عديدة من العالم. |
378. L'additif au rapport, de caractère technique, visait à mieux faire comprendre ce qui constitue des eaux souterraines captives transfrontières. | UN | 378- كانت الإضافة إلى التقرير إضافة تقنية في طابعها ومحاولة لطرح فهم أفضل لما يشكل المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
404. Il a indiqué qu'il préférait s'attacher d'abord au sujet des eaux souterraines captives transfrontières, en reportant à un stade ultérieur la décision définitive relative à la portée du sujet. | UN | 404- وفضَّل التركيز أولاً على موضوع المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، وتأجيل اتخاذ قرار نهائي بشأن النطاق إلى مرحلة لاحقة. |
384. De l'avis de certains membres, l'intitulé était trop général; on pouvait le préciser, par exemple en mentionnant les trois thèmes que le Rapporteur spécial entendait traiter ou en visant exclusivement le thème des eaux souterraines captives transfrontières. | UN | 384- واعتبر بعض الأعضاء أن هذا العنوان واسع أكثر مما ينبغي ويحتاج إلى توضيح، وذلك مثلاً بإضافة عنوان فرعي يحدد الموضوعات الفرعية الثلاثة التي يعتزم المقرر الخاص معالجتها، أو بالاقتصار على الإشارة إلى العنوان الفرعي وهو المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
3. Recommande également qu'en cas de différend touchant des eaux souterraines captives transfrontières, les États intéressés envisagent de résoudre ce différend conformément aux dispositions de l'article 33 du projet d'articles, ou de toute autre manière qui pourra être convenue. > > | UN | " 3 - توصي أيضا بأن تقوم الدول المعنية، في حالة نشوب أي نزاع بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، بالنظر في حل مثل هذا النزاع طبقا للأحكام الواردة في المادة 33 من مشروع المواد، أو طبقا لأي طريقة أخرى يمكن الاتفاق عليها. |
51. Somme toute, le projet d'articles représente un ensemble équilibré de règles de nature à justifier la convocation d'une conférence internationale au cours de laquelle on devrait pouvoir trouver des solutions acceptables aux questions en suspens ou controversées et examiner éventuellement la question des eaux souterraines captives. | UN | ٥١ - وخلص الى القول إن مشاريع المواد، في مجملها، تشكل مجموعة متوازنة من القواعد من شأنها أن تبرر الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي يتعين خلاله ايجاد حلول مقبولة للمسائل المعلقة أو المختلف بشأنها والقيام في نهاية المطاف بدراسة مسألة المياه الجوفية المحصورة. |
Dans ce rapport, préliminaire, le Rapporteur spécial faisait l'historique du sujet et proposait de le limiter à l'étude de la question des eaux souterraines captives transfrontières, du pétrole et du gaz, en commençant par les eaux souterraines captives transfrontières (chap. IX). | UN | وهذا التقرير الذي اتسم بطابع مؤقت، حدد خلفية الموضوع واقترح تحديد نطاق الموضوع ليصبح دراسة المياه الجوفية والنفط والغاز المحصورة عبر الحدود، على أن يستمر العمل مبدئياً في مجال دراسة المياه الجوفية المحصورة عبر الحدود (الفصل التاسع). |
53. M. YAMADA (Japon), évoquant le projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, dit que la question des eaux souterraines captives transfrontières revêt une très grande importance pour certains pays et que son règlement risquerait d'exiger de longues délibérations. | UN | ٥٣ - السيد يامادا )اليابان(: قال، في معرض تطرقه لمشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، إن مسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود تكتسي أهمية بالغة بالنسبة لبعض البلدان وإن تسويتها قد تتطلب مداولات طويلة. |
59. M. CAFLISCH (Observateur de la Suisse) dit que sa délégation peut accepter l’article 2 tel qu’il est libellé et avec la référence, à l’alinéa b), aux “eaux souterraines constituant ... un tout unitaire”; comme la CDI, toutefois, sa délégation s’opposerait à l’inclusion des eaux souterraines captives dans la définition. | UN | ٥٩ - السيد كافليش )المراقب عن سويسرا(: قال إن من الممكن أن يوافق وفده على المادة ٢ في صيغتها الحالية وكذلك على اﻹشارة الواردة في الفقرة الفرعية )ب( من المادة إلى " المياه الجوفية التي تشكل ... كلا واحدا " ، ولكن وفده يعارض، شأنه شأن اللجنة، أن يشمل التعريف المياه الجوفية المحصورة. |
C'est dans ce contexte que le Rapporteur spécial propose d'examiner la question des eaux souterraines captives, du pétrole et du gaz au titre du sujet en question, en commençant par les nappes captives. | UN | 18 - واستنادا إلى هذه الخلفية يقترح المقرر الخاص تناول المياه الجوفية المحصورة، والنفط والغاز في إطار الموضوع الحالي والبدء أولا بالمياه الجوفية المحصورة. |