"des effets des changements climatiques sur" - Traduction Français en Arabe

    • آثار تغير المناخ على
        
    • لآثار تغير المناخ على
        
    • أثر تغير المناخ على
        
    • تأثيرات تغير المناخ على
        
    • لتأثيرات تغير المناخ على
        
    Exemples des effets des changements climatiques sur certains produits de base: UN أمثلة على آثار تغير المناخ على سلع أساسية محددة: حالتا القطن والكاكاو
    De plus, la chasse et la cueillette étant devenues plus difficiles à cause des effets des changements climatiques sur la terre, la mer et les animaux, il est difficile de réduire les coûts élevés des aliments en reprenant les techniques traditionnelles. UN علاوة على ذلك، فنظرا لأن الصيد وجمع الثمار أصبح أكثر صعوبة بسبب آثار تغير المناخ على الأرض والبحر والحيوانات، فمن الصعب معادلة ارتفاع أسعار الأغذية بالعودة إلى نظم الصيد وجمع الثمار التقليدية.
    Le suivi multi-échelle de la désertification est très important pour l'évaluation des effets des changements climatiques sur la désertification. UN ورصد التصحر على نطاقات متعددة مهم جداً في تقييم آثار تغير المناخ على التصحر.
    La crise alimentaire actuelle fait qu'il est encore plus urgent de réaliser une étude approfondie des effets des changements climatiques sur la production alimentaire. UN والأزمة المالية الراهنة تطرح كذلك ضرورة القيام بدراسة كاملة لآثار تغير المناخ على إنتاج الغذاء.
    14. Le projet devrait renforcer la connaissance et la compréhension mondiales des effets des changements climatiques sur les établissements humains et l'environnement. UN 14 - ويتوقع أن يساهم المشروع في تعزيز المعرفة والفهم العالميين لآثار تغير المناخ على المستوطنات البشرية والبيئة.
    Évaluation des effets des changements climatiques sur les ressources en eau et sur la vulnérabilité socioéconomique de la région arabe UN تقييم أثر تغير المناخ على الموارد المائية وقابلية التأثر من الناحية الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة العربية
    À l'ordre du jour de la présente session figure en bonne place la question des effets des changements climatiques sur l'environnement, un des défis majeurs de notre époque. UN صحيح أن جدول أعمالنا الحالي يتضمن مسألة آثار تغير المناخ على البيئة، وهي أحد أكبر تحديات عصرنا.
    Le régime d'après 2012 doit aborder la question de l'atténuation des effets des changements climatiques sur les petits États insulaires en développement. UN وعلى نظام ما قبل عام 2012 أن يتناول تخفيف حدة آثار تغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les élèves étaient instruits des effets des changements climatiques sur les ressources en eau et apprenaient à récupérer l'eau de pluie en tant que moyen d'adaptation aux pénuries d'eau douce. UN وقال إن أطفال المدارس يتعرفون على آثار تغير المناخ على الموارد المائية وعلى جمع مياه الأمطار كوسيلة للتكيف مع نقص المياه العذبة.
    Pour lutter contre la désertification et la dégradation des sols, il faut appliquer des politiques qui rattachent l'utilisation des terres et les moyens de subsistance aux objectifs du développement durable en tenant compte des effets des changements climatiques sur la dégradation des sols et la désertification. UN وتحتاج إزالة التصحر والتغلب على تدهور حالة الأرض إلى سياسات تربط بين استخدام الأرض وسبل المعيشة وأهداف التنمية المستدامة، مع مراعاة آثار تغير المناخ على تدهور حالة الأرض وعلى التصحر.
    L'initiative lancée par le Conseil dans ce domaine en 2007 tenait dûment compte des effets des changements climatiques sur les migrations. UN وأشار إلى أن مبادرة مجلس الرؤساء التنفيذيين المتعلقة بتغير المناخ، التي كانت قد بدأت في عام 2007 تأخذ في الاعتبار آثار تغير المناخ على الهجرة.
    l) Évaluation des effets des changements climatiques sur la biologie; UN (ل) تقييم آثار تغير المناخ على علم الأحياء؛
    137. Plus de la moitié des communications ont fait état de moyens utilisables pour mettre en place des réseaux de surveillance des effets des changements climatiques sur les écosystèmes marins et terrestres. UN 137- وعدّد ما يزيد على نصف البلاغات خيارات إعداد نظم ملائمة لرصد آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية البرية والبحرية.
    Pour relever les défis des effets des changements climatiques sur les ressources en eau, il faut des stratégies d'adaptation aux niveaux régional, national et local. UN 55 - وتقتضي مواجهة التحديات التي تطرحها آثار تغير المناخ على الموارد المائية وضع استراتيجيات تكيف مع هذه الآثار على كل من الصعد الإقليمي والوطني والمحلي.
    Le projet devrait renforcer considérablement la connaissance et la compréhension mondiales des effets des changements climatiques sur les établissements humains et l'environnement. UN 15 - ومن المتوقع أن يعزز المشروع إلى حد كبير المعرفة والفهم العالميين لآثار تغير المناخ على المستوطنات البشرية والبيئة.
    Des débats internationaux plus nombreux sont nécessaires, dans les assemblées pertinentes, sur la compréhension naissante des effets des changements climatiques sur nos industries de la pêche et sur nos zones côtières. UN وثمة حاجة إلى مزيد من المناقشات العالمية، في المنتديات الملائمة، بشأن الفهم الذي بدأ يتبلور لآثار تغير المناخ على المصائد والمناطق الساحلية.
    3. Demande aux gouvernements d'effectuer une évaluation nationale des effets des changements climatiques sur les femmes en vue d'élaborer des politiques et des plans d'action nationaux reposant sur des faits pour traiter des effets différentiés des changements climatiques et mettre à profit le potentiel des hommes comme des femmes; UN 3 - تطلب إلى الحكومات أن تجري تقييماً وطنياً لآثار تغير المناخ على المرأة بغية وضع سياسات قائمة على الأدلة وخطط عمل وطنية تعالج الآثار المتفاوتة التي يخلفها تغير المناخ تستند إلى إمكانيات الرجل والمرأة على السواء؛
    Projet régional relatif à l'analyse des effets des changements climatiques sur les côtes de l'Amérique latine et des Caraïbes UN المشروع الإقليمي لتحليل أثر تغير المناخ على سواحل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Il a fait valoir que les sciences et les technologies jouaient un rôle fondamental dans la compréhension des effets des changements climatiques sur le développement durable et dans le choix de politiques efficaces. UN وشدد على أهمية دور العلم والتكنولوجيا في تفهم أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة وعلى الحاجة إلى سياسات فعالة.
    L'étude des effets des changements climatiques sur la production, la déperdition et la répartition de l'ozone, ainsi que des éventuels feed-back. UN دراسات تعمل على معاينة تأثيرات تغير المناخ على إنتاج الأوزون وفقدانه وتوزيعه وكذلك على الردود المرتجعة المحتملة حيال ذلك.
    Appuyer les études visant à comprendre le bilan des gaz présents à l'état de traces qui ont un rapport avec l'ozone et le climat. Cela comprend l'étude des effets des changements climatiques sur les sources, les puits et les durées de vie de ces gaz. UN دعم الدراسات الرامية إلى فهم ميزانيات الغازات النزرة المتصلة بالأوزون والمناخ ويشمل ذلك دراسات لتأثيرات تغير المناخ على مصادر هذه الغازات وبواليعها ودورات حياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus