"des effets des politiques" - Traduction Français en Arabe

    • آثار السياسات
        
    • أثر السياسات
        
    • آثار سياسات
        
    • ﻵثار السياسات
        
    • تأثيرات السياسات
        
    • لآثار سياسات
        
    • بآثار سياسات
        
    • لأثر السياسات
        
    • بآثار السياسات
        
    • الانتقال من سياسة
        
    Elle résulte des effets des politiques d'État ci-dessus analysées relativement à la laïcité et au nationalisme. UN ويعزى هذا الوضع إلى آثار السياسات التي تنتهجها الدولة والتي تم تحليلها أعلاه، فيما يخص العلمانية والنزعة القومية.
    Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur l'évaluation des effets des politiques et stratégies budgétaires sur la réduction de la pauvreté UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن تقييم آثار السياسات والاستراتيجيات المتبعة في الميزانية بشأن الحد من الفقر
    On n’insistera jamais trop sur l’importance d’une évaluation et d’un contrôle réguliers des effets des politiques et des programmes. UN وليس من المغالاة التأكيد على الحاجة إلى رصد أثر السياسات والبرامج وتقييمه بانتظام.
    Analyse des effets des politiques commerciales internationales à partir d'un modèle mondial UN تحليل آثار سياسات التجارة الدولية ذات النموذج العالمي
    Les chiffres présentés dans les tableaux peuvent ne pas indiquer toute l'étendue des effets des politiques et des mesures, car ils amalgament des données très diverses sur ces effets et ne représentent pas nécessairement les effets globaux pour chacune des Parties. UN وقد لا تدل اﻷرقام المدرجة في الجداول على المدى الكامل ﻵثار السياسات والتدابير حيث إن تلك اﻷرقام هي تجميع للمعلومات المتنوعة عن هذه اﻵثار ولا تشمل بالضرورة اﻵثار اﻹجمالية فيما يتعلق بكل طرف من اﻷطراف.
    Évaluation des effets des politiques environnementales sur les femmes UN تقييم تأثيرات السياسات البيئية على المرأة
    Les stratégies de réduction de la pauvreté devraient, pour aboutir, reposer sur une évaluation indépendante et attentive des effets des politiques macroéconomiques sur la croissance, la répartition du revenu et la pauvreté. UN وإذا أريد لاستراتيجيات تخفيف حدة الفقر أن تنجح وجب إقامة هذه الاستراتيجيات على أساس تقييم مستقل دقيق لآثار سياسات الاقتصاد الكلي في النمو وتوزيع الدخل والفقر.
    États—Unis : Les estimations des effets des politiques et des mesures sur les émissions de CO2, de CH4 et de N2O ont été clairement présentées dans la communication nationale et sont apparemment fondées sur des politiques et des mesures qui ont été adoptées et mises en oeuvre. UN اليونان: تقديرات آثار السياسات والتدابير هي الانخفاض المتوقع في اﻹنبعاثات مقارنة بالسيناريو الاعتيادي.
    116. Les Parties relèvent dans leur deuxième communication nationale que l'estimation des effets des politiques et des mesures a constitué l'un des problèmes les plus délicats. UN ٦١١- عيﱠنت اﻷطراف تقدير آثار السياسات والتدابير بوصفه واحدا من أكثر مكونات البلاغات الوطنية الثانية إشكالية.
    Estonie : L'Estonie n'a pas fourni d'estimation des effets des politiques et des mesures dans sa deuxième communication nationale. UN سلوفاكيا: تقديرات آثار السياسات والتدابير في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي الفرق بين السيناريوهين ١ و٣ في البلاغ الوطني.
    Slovaquie : Les estimations des effets des politiques et des mesures sur les émissions de CO2 sont mesurées par la différence entre les chiffres correspondant au scénario 1 et au scénario 3 dans la communication nationale. UN الولايات المتحدة: عُرضت تقديرات آثار السياسات والتدابير في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز عرضاً واضحاً في البلاغ الوطني ويبدو أنها تستند إلى سياسات وتدابير اعتمدت ونُفذت.
    Des évaluations régulières des effets des politiques fiscales sur les enfants peuvent aider les gouvernements à veiller à ce que celles-ci ne nuisent pas à la réalisation progressive des droits de l'enfant. UN فتقدير آثار السياسات المالية والضريبية على الطفل بشكل دوري من شأنه أن يعين الحكومات على ضمان عدم تقويض هذه السياسات إعمالَ حقوق الطفل تدريجياً.
    L'Allemagne a fourni une estimation des effets des politiques et des mesures sur les composés organiques volatils non méthaniques (COVNM) en 2005 et en 2020. UN وقدمت ألمانيا تقديرات عن أثر السياسات والتدابير على انبعاثات المركﱠبات العضوية المتطايرة غير الميثانية في ٢٠٠٥ و٠٢٠٢.
    France : La version préliminaire de la deuxième communication nationale ne contenait pas d'estimation des effets des politiques et des mesures. UN فرنسا: لم يتضمن البلاغ الوطني الثاني المبدئي تقديرات عن أثر السياسات والتدابير.
    Allemagne : Les estimations des effets des politiques et des mesures sur les émissions de CO2 qui sont présentées ont été établies à partir de deux études différentes. UN ألمانيا: تُعرض تقديرات أثر السياسات والتدابير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون استنادا الى دراستين مختلفتين.
    88. Evaluation des effets des politiques de coopération des pays d'origine et des pays de destination, dans les domaines de l'économie, du commerce et du développement, sur les mouvements migratoires internationaux. UN ٨٨ - تقييم آثار سياسات التعاون الاقتصادي والتجاري واﻹنمائي لبلدان المنشأ وبلدان المقصد على الهجرة الدولية.
    Une analyse simple pourrait permettre d'isoler, par exemple, les fluctuations de température, le commerce transfrontière de l'électricité, la croissance économique et d'autres facteurs déterminants de la situation nationale, des effets des politiques en matière d'énergie et d'environnement sur les tendances des émissions de gaz à effet de serre. UN ويمكن للأطراف إجراء تحليل بسيط يسمح بعزل تذبذبات الحرارة، على سبيل المثال، والتجارة في الكهرباء العابرة للحدود، والنمو الاقتصادي والظروف الوطنية الأخرى، عن آثار سياسات الطاقة والبيئة على اتجاهات انبعاثات غازات الدفيئة.
    L'Australie a fourni une estimation des effets des politiques et des mesures pour les PFC. UN وقدمت أستراليا تقديراً ﻵثار السياسات والتدابير فيما يتعلق بمركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور.
    Comme l'indique le tableau 3, les Parties prévoient un accroissement progressif général des effets des politiques et des mesures. UN وعلى النحو المبين في الجدول ٣، تتوقع اﻷطراف ﻵثار السياسات والتدابير أن تزداد عموماً بمرور الوقت.
    Évaluation des effets des politiques environnementales sur les femmes UN ثالثاً - تقييم تأثيرات السياسات البيئية على المرأة
    La nécessité d'évaluations factuelles des effets des politiques de la STI dans le contexte du développement mettait en lumière l'importance d'une collaboration intersectorielle, interinstitutionnelle et internationale. UN ورأى أن عمليات التقييم الوقائعي لآثار سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في سياق التنمية تؤكد أهمية التعاون فيما بين القطاعات والمؤسسات والتعاون الدولي.
    Suite aux nouvelles nominations décidées en 2000, le HCDH apportera également son concours aux rapporteurs spéciaux sur le logement convenable et sur le droit à l'alimentation ainsi qu'à l'expert indépendant récemment nommé sur la question des effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur l'exercice effectif de tous les droits de l'homme (résolution 2000/12 de la Commission). UN وعملاً بالولايات المنشأة حديثاً عام 2000، ستقدم المفوضية أيضاً الدعم للمقررين الخاصين المعنيين بالحق في سكن لائق والحق في الغذاء فضلا عن دعم ستقدمه للخبير المستقل الذي عُيّن مؤخرا والمعني بآثار سياسات التكيف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Diverses activités sont menées à cette fin : analyse de l'état de développement des zones touchées, évaluation des effets des politiques et des programmes en place, et promotion de stratégies de relèvement fondées sur la collaboration. UN وتشمل أنشطته تحليل ظروف التنمية البشرية الراهنة في المناطق المتضررة وإجراء تقييمات لأثر السياسات والبرامج الحالية وتشجيع استراتيجيات تعاونية للتعافي من الآثار ذات الصلة.
    Toutes les Parties examinées à ce jour ont fait part des problèmes qu'elles avaient eus lorsqu'il s'est agi de se conformer aux directives relatives à la notification des effets des politiques et mesures. UN فقد أشارت جميع اﻷطراف، التي استُعرضت حتى اﻵن، إلى المشاكل التي واجهتها في تلبية متطلبات المبادئ التوجيهية للاتفاقية بخصوص تقديم التقارير فيما يتصل بآثار السياسات والتدابير.
    a) Meilleure compréhension par les parties prenantes des mécanismes de répercussion des effets des politiques macroéconomiques et des chocs externes sur la pauvreté, la vulnérabilité sociale et l'iniquité UN (أ) زيادة معرفة أصحاب المصلحة بآليات الانتقال من سياسة الاقتصاد الكلي، والصدمات الخارجية إلى الفقر، والضعف الاجتماعي، وعدم المساواة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus