"des effets potentiels" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار المحتملة
        
    • التأثيرات المحتملة
        
    • لﻵثار المحتملة
        
    • للأثر المحتمل
        
    • بالآثار المحتملة
        
    • الآثار التي يمكن أن تنجم
        
    • القوي لحدوث
        
    • لحدوث بعض
        
    On ignore par exemple quasiment tout des effets potentiels de la mise en valeur des énergies marines renouvelables sur les cétacés. UN على سبيل المثال، لا يعرف إلا القليل نسبيا عن الآثار المحتملة لتطوير الطاقة البحرية المتجددة على الحوتيات.
    Le test < < objectif > > s'effectue exclusivement en considération des effets potentiels, visés par son auteur, de la déclaration sur le traité. UN ويجري الاختبار ' ' الموضوعي`` حصرا بمراعاة الآثار المحتملة للإعلان على المعاهدة، التي ينشدها صاحبها.
    < < seule l'analyse des effets potentiels - et objectifs - de la déclaration permet de déterminer le but visé. UN ' ' فلا يمكن إلا لتحليل الآثار المحتملة - والموضوعية - للإعلان أن يحدد الهدف المنشود.
    Il ne s'agit pas d'une mesure directe des risques encourus, mais plutôt, d'un point de référence pour évaluer des effets potentiels. UN ولذلك فإن الجرعة المرجعية لا تقدر المخاطر بشكل مباشر، بل هي بالأحرى نقطة مرجعية لقياس التأثيرات المحتملة.
    Il faudra soit renouveler le mandat du Groupe, soit créer un groupe de travail de la Sixième Commission pour analyser les réactions des gouvernements, en particulier en ce qui concerne la proposition tendant à établir une liste provisoire des effets potentiels des sanctions sur des Etats tiers. UN فإما أن تجدد ولاية الفريق أو يتم إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة لتقييم ردود فعل الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بالاقتراح بشأن القائمة المؤقتة لﻵثار المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة.
    Une évaluation préalable des effets potentiels des sanctions sur l'État visé et sur les États tiers était jugée nécessaire. UN واعتبر أنه من الضروري أن يجرى تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات على الدولة المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    < < seule l'analyse des effets potentiels − et objectifs − de la déclaration permet de déterminer le but visé. UN " فلا يمكن إلا لتحليل الآثار المحتملة - والموضوعية - للإعلان أن يحدد الهدف المنشود.
    Les forums de régulateurs régionaux ont été considérés comme une option possible pour rechercher des avis et une expertise lors de l'évaluation des effets potentiels des négociations commerciales aux niveaux national et régional. UN واعتٌبرت المنتديات الإقليمية للهيئات التنظيمية خياراً متاحاً لالتماس المشورة والخبرة عند تقييم الآثار المحتملة للمفاوضات التجارية على المستويين الوطني والإقليمي.
    < < seule l'analyse des effets potentiels − et objectifs − de la déclaration permet de déterminer le but visé. UN " فلا يمكن إلا لتحليل الآثار المحتملة - والموضوعية - للإعلان أن يحدد الهدف المنشود.
    1) La palette des effets potentiels d'une réserve est assez diversifiée. UN 1) تتنوع طائفة الآثار المحتملة المترتبة على اعتراض ما تنوعاً ملحوظاً().
    Les prospecteurs coopèrent avec l'Autorité à la mise en place et à l'exécution de programmes de surveillance et d'évaluation des effets potentiels sur le milieu marin de l'exploration et de l'exploitation de sulfures polymétalliques. UN 2 - يتعاون المنقبون مع السلطة في وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم الآثار المحتملة لاستكشاف واستغلال الكبريتيدات المتعددة الفلزات على البيئة البحرية.
    La palette des effets potentiels d'une objection est assez diversifiée. UN 320 - تتنوع طائفة الآثار المحتملة لاعتراض ما تنوعا ملحوظا().
    Les prospecteurs coopèrent avec l'Autorité à la mise en place et à l'exécution de programmes de surveillance et d'évaluation des effets potentiels sur le milieu marin de l'exploration et de l'exploitation de sulfures polymétalliques. UN 2 - يتعاون المنقبون مع السلطة في وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم الآثار المحتملة لاستكشاف واستغلال الكبريتيدات المتعددة الفلزات على البيئة البحرية.
    Les prospecteurs coopèrent avec l'Autorité à la mise en place et à l'exécution de programmes de surveillance et d'évaluation des effets potentiels sur le milieu marin de l'exploration et de l'exploitation d'encroûtements colbatifères. UN 2 - يتعاون المنقبون مع السلطة في وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم الآثار المحتملة لاستكشاف القشور الغنية بالكوبالت واستغلالها على البيئة البحرية.
    1) La palette des effets potentiels d'une réserve est assez diversifiée. UN 1) تتنوع طائفة الآثار المحتملة المترتبة على اعتراض ما تنوعاً ملحوظاً().
    Les prospecteurs coopèrent avec l'Autorité à la mise en place et à l'exécution de programmes de surveillance et d'évaluation des effets potentiels sur le milieu marin de l'exploration et de l'exploitation de sulfures polymétalliques. UN 2 - يتعاون المنقبون مع السلطة في وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم الآثار المحتملة لاستكشاف واستغلال الكبريتيدات المتعددة الفلزات على البيئة البحرية.
    Toutefois, les Inspecteurs émettent certaines réserves à propos des primes de rendement, en particulier s'agissant de la transparence et de l'équité, ainsi que des effets potentiels de contre-incitation, et ils estiment que des mécanismes de sauvegarde sont nécessaires. UN غير أن المفتشين أبدوا بعض التحفظات بشأن مكافآت الأداء، ولا سيما فيما يخص الشفافية والنـزاهة وكذلك التأثيرات المحتملة المثبطة للعزائم، وهم يعتقدون بضرورة وجود آليات وقائية.
    La recommandation tendant à ce qu'une liste des effets potentiels des sanctions sur des Etats tiers soit établie mérite d'être étudiée, et il serait très utile que le Secrétaire général soumette rapidement une évaluation préalable de l'impact potentiel des sanctions sur le pays qu'elles visent et sur les Etats tiers. UN فالتوصية التي تدعو الى وضع قائمة مؤقتة لﻵثار المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة توصية جديرة بالدراسة، كما أنه سيكون من المفيد جدا أن يقدم اﻷمين العام على وجه السرعة تقييما مسبقا للتأثير المحتمل للجزاءات على البلد المستهدف وعلى الدول الثالثة بوجه خاص.
    Le paragraphe 1 édicte l'obligation minimale d'un État, qui est de procéder à une évaluation préalable des effets potentiels de l'activité projetée. UN وتحدد الفقرة 1 من مشروع المادة هذا الالتزام الأدنى للدولة بأن تُجري تقييماً مسبقاً للأثر المحتمل للنشاط المخطط لـه.
    À l'issue de l'évaluation d'une politique ou d'une intervention, des conclusions utiles pour l'action publique peuvent être tirées au sujet des effets potentiels que sa mise en œuvre peut avoir sur des types spécifiques de familles et de modes de fonctionnement familiaux. UN وبعد استكمال التحليل، يمكن استخلاص مدلولات السياسة المتعلقة بالآثار المحتملة للسياسة وتنفيذها على أنواع معينة من الأسر، وخاصة وظائف الأسرة.
    16. L'utilité et l'importance de cadres pour l'examen des effets potentiels des changements climatiques et des mesures d'adaptation ont été abordées à la deuxième séance. UN 16- جرى في الجلسة الثانية تناول جدوى وأهمية الأطر المتعلقة بدراسة الآثار التي يمكن أن تنجم عن تغير المناخ وتدابير التكيف.
    12. Les fabricants devraient toujours tenir compte des effets potentiels sur l'environnement et la santé humaine des manipulations, correctes ou incorrectes, des téléphones portables qu'ils fabriquent lorsque ces derniers ont achevé leur cycle de vie. UN 2-2-4 المواد الخطرة 12 - ينبغي أن يضع المصنعون في اعتبارهم دائماً الاحتمال القوي لحدوث بعض المخاطر البيئية والبشرية عند إدارة أو سوء إدارة هواتفهم النقالة عند نهاية عمرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus